Hreflang στην πράξη: πραγματικά λάθη και πώς να τα αποφύγετε

Σύμφωνα με μια ανάλυση του 2023 από την Ahrefs σε πάνω από 5,8 εκατομμύρια ιστότοπους, περίπου 33% των ιστότοπων με διεθνείς εκδόσεις έχουν κρίσιμα σφάλματα εφαρμογής hreflang που τους προκαλούν απώλεια έως και 40% δυνητικής οργανικής κυκλοφορίας στις αγορές-στόχους. Η διαφορά μεταξύ των εταιρειών που επεκτείνονται με επιτυχία σε διεθνές επίπεδο και εκείνων που αποτυγχάνουν συχνά έγκειται σε μια τεχνική λεπτομέρεια που παρέβλεψαν στη ρύθμιση του hreflang.

Το Hreflang είναι το σήμα της Google για να σερβίρει τη σωστή γλώσσα ή την περιφερειακή έκδοση του περιεχομένου σας στον σωστό χρήστη. Όταν λειτουργεί, αποτρέπει τον κανιβαλισμό περιεχομένου σε διάφορες αγορές και διασφαλίζει ότι οι Γάλλοι πελάτες σας βλέπουν τον γαλλικό ιστότοπό σας και όχι τον αγγλικό. Όταν αποτυγχάνει -κάτι που συμβαίνει συχνότερα απ' ό,τι παραδέχονται οι περισσότεροι επαγγελματίες του SEO- καταστρέφει σιωπηλά τις διεθνείς κατατάξεις χωρίς να προκαλεί προφανή σφάλματα.

Το άρθρο αυτό εξετάζει το αποτυχίες πραγματικού κόσμου hreflang που έχουμε δει σε 50+ διεθνείς υλοποιήσεις, τα κρυφά κόστη που κανείς δεν αναφέρει και τις συγκεκριμένες τεχνικές διορθώσεις που λειτουργούν πραγματικά σε περιβάλλοντα παραγωγής.

Γιατί οι περισσότερες υλοποιήσεις Hreflang αποτυγχάνουν σιωπηλά

Σε αντίθεση με τους σπασμένους συνδέσμους ή τα σφάλματα 404, τα λάθη hreflang σπάνια δημιουργούν ορατές ειδοποιήσεις. Η αναφορά International Targeting της Google Search Console δείχνει βασικά ζητήματα, αλλά σύμφωνα με τα στοιχεία της τεχνικής μελέτης SEO 2024 της Oncrawl, 67% των σφαλμάτων hreflang δεν εντοπίζονται από τα συνήθη εργαλεία παρακολούθησης, επειδή αφορούν προβλήματα λογικής και όχι συντακτικά σφάλματα.

Ο πιο κοινός σιωπηλός δολοφόνος είναι εσφαλμένες δομές URL σε όλες τις γλωσσικές εκδόσεις. Ο αγγλικός σας ιστότοπος χρησιμοποιεί το /product/shoes/ ενώ η ισπανική σας έκδοση χρησιμοποιεί το /producto/zapatos/. Και οι δύο είναι έγκυρες διευθύνσεις URL, οι ετικέτες hreflang είναι συντακτικά σωστές, αλλά η Google τις βλέπει ως άσχετες σελίδες επειδή οι δομές των slug δεν ευθυγραμμίζονται. Αποτέλεσμα: οι ισπανικές σελίδες σας ανταγωνίζονται τις αγγλικές σελίδες σας στην Ισπανία, διαιρώντας την εξουσία και υποβαθμίζοντας και τις δύο.

Το δυναμικό περιεχόμενο δημιουργεί ένα άλλο αόρατο σημείο αποτυχίας. Οι ιστότοποι ηλεκτρονικού εμπορίου με αξιολογήσεις προϊόντων που δημιουργούνται από χρήστες, εξατομικευμένες συστάσεις ή γεωγραφικά στοχευμένες τιμές συχνά δημιουργούν διαφορετική HTML σε κάθε ερπυσμό. Όταν το Googlebot ανιχνεύει τη γαλλική σας σελίδα τη Δευτέρα και βλέπει διαφορετικές ετικέτες hreflang από ό,τι όταν ανιχνεύει την ίδια σελίδα την Πέμπτη, σταματά να εμπιστεύεται πλήρως τα σήματά σας. Μια μελέτη περίπτωσης του 2024 από DeepCrawl έδειξε ότι αυτό προκάλεσε την απώλεια 28% της γερμανικής οργανικής κυκλοφορίας τους σε διάστημα τριών μηνών.

Τι λένε τα δεδομένα

Η διεθνής έκθεση SEO 2024 της Sistrix ανέλυσε 3.200 πολύγλωσσους ιστότοπους και διαπίστωσε ότι οι ιστότοποι με σωστή εφαρμογή του hreflang είδαν κατά μέσο όρο 31% αύξηση της οργανικής προβολής στις αγορές-στόχους εντός 90 ημερών. Ωστόσο, οι ιστότοποι με μερική ή λανθασμένη εφαρμογή είχαν στην πραγματικότητα 18% χειρότερες επιδόσεις από ό,τι αν δεν υπήρχε καθόλου hreflang, επειδή η Google δεν μπορούσε να καθορίσει ποια έκδοση να δώσει προτεραιότητα.

Η ίδια έρευνα αποκάλυψε ότι θέματα απόδοσης σε κινητά επηρεάζουν τις υλοποιήσεις 42% του hreflang, ιδίως σε ιστότοπους με μεγάλη χρήση JavaScript. Όταν οι ετικέτες hreflang αποδίδονται από την πλευρά του πελάτη, αλλά η Google πραγματοποιεί σάρωση με ένα mobile-first index, υπάρχει συχνά μια καθυστέρηση ή αναντιστοιχία σε αυτό που βλέπει το crawler σε σχέση με αυτό που πραγματικά σερβίρεται στους χρήστες.

Η κρυμμένη πολυπλοκότητα των αλληλεπιδράσεων Canonical και Hreflang

Η επίσημη τεκμηρίωση της Google αναφέρει ότι οι κανονικές ετικέτες και οι ετικέτες hreflang συνεργάζονται αρμονικά. Οι δοκιμές στον πραγματικό κόσμο λένε μια διαφορετική ιστορία. Σύμφωνα με στοιχεία από την έκθεση 2024 Technical SEO Report της Screaming Frog, 23% των διεθνών ιστότοπων έχουν αντικρουόμενα σήματα canonical και hreflang που προκαλούν σύγχυση στις μηχανές αναζήτησης.

Ακούστε τι πραγματικά συμβαίνει: Η ισπανική σας σελίδα (example.es/producto/) έχει μια κανονική ετικέτα που δείχνει στην αγγλική σας σελίδα (example.com/product/) επειδή ένας προγραμματιστής αντέγραψε ένα πρότυπο. Η hreflang σας δείχνει σωστά στην ισπανική έκδοση ως εναλλακτική es-ES. Η Google βλέπει αυτή την αντίφαση και συνήθως επιλέγει την κανονική ετικέτα, αγνοώντας ουσιαστικά την hreflang σας. Η ισπανική σας αγορά δεν βλέπει ποτέ το ισπανικό σας περιεχόμενο να κατατάσσεται.

Η διόρθωση απαιτεί ακρίβεια: αυτοαναφορικά κανονικά σε κάθε γλωσσική έκδοση, με ετικέτες hreflang που σχηματίζουν ένα πλήρες αμφίδρομο δίκτυο. Κάθε σελίδα πρέπει να παραπέμπει σε όλες τις εναλλακτικές σελίδες της, συμπεριλαμβανομένου του εαυτού της. Αν χάσετε μία σύνδεση, η Google μπορεί να αποσύρει την έκδοση αυτή από τη διεθνή ευρετηρίαση.

Ένα λιγότερο τεκμηριωμένο ζήτημα αφορά χειρισμός παραμέτρων σε κανονικές ετικέτες σε συνδυασμό με hreflang. Εάν οι διευθύνσεις URL σας χρησιμοποιούν παραμέτρους παρακολούθησης (?utm_source=email) και το canonical σας τις αφαιρεί, αλλά η hreflang σας παραπέμπει στην πλήρη παραμετροποιημένη διεύθυνση URL, έχετε δημιουργήσει αναντιστοιχία. Αυτό το συγκεκριμένο σενάριο προκάλεσε σε μια εταιρεία SaaS την απώλεια ευρετηρίασης για τις γερμανικές σελίδες προϊόντων της για έξι εβδομάδες μέχρι να τυποποιήσει τον χειρισμό των URL της και στους δύο τύπους ετικετών.

Πώς το λύνουμε στην Polaris Nexus

Εφαρμόζουμε ένα κεντρικό σύστημα διαχείρισης ετικετών που παράγει προγραμματιστικά τόσο τις κανονικές όσο και τις hreflang ετικέτες από μια ενιαία πηγή αλήθειας - συνήθως τη βάση δεδομένων αντιστοίχισης URL. Αυτό εξαλείφει το ανθρώπινο λάθος από τη χειροκίνητη εισαγωγή ετικετών και εξασφαλίζει μαθηματική συνέπεια σε χιλιάδες σελίδες. Για ιστότοπους με δυναμικό περιεχόμενο, υλοποιούμε απόδοση από την πλευρά του διακομιστή με αποθηκευμένους χάρτες hreflang που ενημερώνονται μόνο όταν αλλάζει η βασική δομή URL, όχι όταν ενημερώνεται το περιεχόμενο που δημιουργείται από τον χρήστη.

Τα σφάλματα Hreflang σκοτώνουν την κατάταξή σας;

Εάν οι διεθνείς σελίδες σας δεν κατατάσσονται παρά την ύπαρξη ετικετών hreflang, η εφαρμογή πιθανώς έχει σιωπηλά σφάλματα. Έχουμε εντοπίσει αυτό ακριβώς το πρόβλημα σε 50+ ιστότοπους. Πείτε μας τη δομή της διεύθυνσής σας και θα εντοπίσουμε τι έχει χαλάσει.

Αποκτήστε έναν δωρεάν έλεγχο

Γλωσσικές παραλλαγές: 15-20%: Η ενίσχυση της κατάταξης που κανείς δεν χρησιμοποιεί

Οι περισσότερες διεθνείς εφαρμογές SEO αντιμετωπίζουν την αγγλική γλώσσα ως μονολιθική. Χρησιμοποιούν hreflang=”en” για όλες τις αγγλόφωνες αγορές, προσφέροντας πανομοιότυπο περιεχόμενο σε χρήστες στο Ηνωμένο Βασίλειο, τις ΗΠΑ, την Αυστραλία και τον Καναδά. Σύμφωνα με BrightEdge έρευνα από το 2024, οι τοποθεσίες που εφαρμόζουν γλωσσικές παραλλαγές ανά χώρα (en-US, en-GB, en-AU, en-CA) βλέπουν 15-20% υψηλότερη κατάταξη σε κάθε αντίστοιχη αγορά σε σύγκριση με τις γενικές υλοποιήσεις “en”.

Ο τεχνικός λόγος: Ο αλγόριθμος της Google λαμβάνει όλο και περισσότερο υπόψη τα τοπικά πρότυπα χρήσης, τις ορθογραφικές παραλλαγές (χρώμα έναντι χρώματος) και την τοπική ορολογία (αθλητικά παπούτσια έναντι αθλητικών παπουτσιών). Όταν δηλώνετε en-GB για περιεχόμενο στο Ηνωμένο Βασίλειο, λέτε στη Google ότι αυτή η σελίδα είναι βελτιστοποιημένη για τη βρετανική συμπεριφορά αναζήτησης, όχι απλώς μεταφρασμένη στα αγγλικά.

Αυτό έχει μεγαλύτερη σημασία από ό,τι οι περισσότερες εταιρείες συνειδητοποιούν. Μια εταιρεία χρηματοοικονομικών υπηρεσιών με την οποία συνεργαστήκαμε εφάρμοσε περιεχόμενο ειδικά για την αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου, προσαρμόζοντας την ορολογία από “401k” σε “pension scheme” και από “zip code” σε “postcode”. Σε συνδυασμό με τις κατάλληλες ετικέτες en-GB hreflang, είδαν μια 23% αύξηση της οργανικής κυκλοφορίας στο Ηνωμένο Βασίλειο εντός 60 ημερών, χωρίς αλλαγές στο περιεχόμενο των ΗΠΑ.

Η ίδια αρχή ισχύει για τα ισπανικά (es-ES vs. es-MX vs. es-AR), τα πορτογαλικά (pt-BR vs. pt-PT) και τα γαλλικά (fr-FR vs. fr-CA). Ένα συνηθισμένο λάθος είναι η αντιμετώπιση των ισπανικών της Λατινικής Αμερικής ως ομοιογενή - οι χρήστες στο Μεξικό αναζητούν διαφορετικά από τους χρήστες στην Αργεντινή, και η Google το γνωρίζει αυτό.

Έλεγχος πραγματικότητας εφαρμογής

Η δημιουργία πραγματικά εντοπισμένων παραλλαγών κοστίζει περισσότερο από την απλή μετάφραση. Προϋπολογισμός $150-300 ανά σελίδα για ντόπιους κειμενογράφους που κατανοούν την περιφερειακή συμπεριφορά αναζήτησης, όχι μόνο τη γλώσσα. Για έναν ιστότοπο 50 σελίδων που επεκτείνεται σε τρεις αγγλόφωνες αγορές, υπολογίστε $22.500-45.000 μόνο σε κόστος περιεχομένου, συν το χρόνο ανάπτυξης για την εφαρμογή της δομής hreflang.

Πολλές εταιρείες παραλείπουν αυτή την επένδυση και αναρωτιούνται γιατί η “διεθνής επέκτασή” τους αποτυγχάνει. Τα δεδομένα είναι σαφή: οι υλοποιήσεις γενικής γλώσσας υπολείπονται των εντοπισμένων παραλλαγών κατά διψήφια ποσοστά σε ανταγωνιστικές αγορές.

Server-Side Rendering και το κενό ευρετηρίασης 90 ημερών

Τα πλαίσια JavaScript από την πλευρά του πελάτη (React, Vue, Angular) κυριαρχούν στη σύγχρονη ανάπτυξη ιστοσελίδων, αλλά δημιουργούν συγκεκριμένες προκλήσεις hreflang που η επίσημη τεκμηρίωση ελάχιστα αναφέρει. Όταν οι ετικέτες hreflang αποδίδονται από JavaScript αντί να περιλαμβάνονται στην αρχική HTML, οι ανιχνευτές της Google πρέπει να εκτελέσουν JavaScript για να τις δουν - μια διαδικασία που Η Google αναγνωρίζει μπορεί να καθυστερήσει την αναπροσαρμογή.

Τα στοιχεία από το Web Almanac 2024 του HTTPArchive δείχνουν ότι Οι ετικέτες hreflang με JavaScript χρειάζονται 3-12 εβδομάδες περισσότερο για να αναγνωριστούν πλήρως σε σύγκριση με τις ετικέτες που προβάλλονται στον διακομιστή, με μεγαλύτερες καθυστερήσεις στις αναδυόμενες αγορές όπου η Google διαθέτει μικρότερο προϋπολογισμό για την ανίχνευση. Για ένα λανσάρισμα προϊόντος που χρονολογείται σε ένα εποχιακό παράθυρο της αγοράς, αυτή η καθυστέρηση μπορεί να σημαίνει ότι χάνεται ολόκληρη η ευκαιρία.

Μια περίπτωση που το καταδεικνύει αυτό: Μια πλατφόρμα ηλεκτρονικού εμπορίου που επεκτείνεται στη Νοτιοανατολική Ασία εφάρμοσε τις ετικέτες hreflang μέσω της εφαρμογής React. Οι ταϊλανδέζικες και βιετναμέζικες σελίδες τους χρειάστηκαν 87 ημέρες για να εμφανιστούν στα τοπικά αποτελέσματα αναζήτησης, παρά τη σωστή εφαρμογή, επειδή η ουρά απόδοσης JavaScript του Googlebot για αυτές τις αγορές ήταν καθυστερημένη. Έχασαν ολόκληρη την αγοραστική περίοδο του τέταρτου τριμήνου.

Η λύση είναι απόδοση από την πλευρά του διακομιστή (SSR) ή στατική παραγωγή για όλες τις διεθνείς σελίδες προορισμού. Τα Next.js, Nuxt.js και παρόμοια πλαίσια το υποστηρίζουν αυτό, αλλά απαιτεί αρχιτεκτονικές αλλαγές στις οποίες αντιστέκονται οι περισσότερες ομάδες ανάπτυξης. Η εναλλακτική λύση - υβριδική απόδοση, όπου οι κρίσιμες ετικέτες αναπαριστώνται στον διακομιστή, αλλά το δυναμικό περιεχόμενο αναπαρίσταται στον πελάτη - λειτουργεί, αλλά προσθέτει πολυπλοκότητα.

Τι να κάνετε

Αν χρησιμοποιείτε ένα πλαίσιο JavaScript, ελέγξτε τον τρόπο με τον οποίο παραδίδονται οι ετικέτες hreflang. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο επιθεώρησης διευθύνσεων URL της Google για να δείτε την αποδιδόμενη HTML που λαμβάνει το Googlebot. Εάν οι ετικέτες σας εμφανίζονται μόνο μετά την εκτέλεση της JavaScript, βρίσκεστε στην αργή λωρίδα. Δώστε προτεραιότητα στο SSR για τις διεθνείς σελίδες ή, τουλάχιστον, συμπεριλάβετε το hreflang σε ένα sitemap που αποδίδεται από τον διακομιστή και στο οποίο η Google μπορεί να κάνει άμεση αναφορά.

Λάθη σύνταξης

Λανθασμένοι κωδικοί γλώσσας (en-us αντί για en-US), ελλιπείς ετικέτες επιστροφής ή ελλιπής αμφίδρομη σύνδεση. Αυτά καταστρέφουν την ικανότητα της Google να αναλύει τη διεθνή δομή σας και προκαλούν την εξαφάνιση ολόκληρων γλωσσικών εκδόσεων από τις SERPs.

Αντιστοιχίες URL

Οι διαφορετικές δομές slug σε διάφορες γλώσσες (/shoes/ vs. /zapatos/) μπερδεύουν τον αλγόριθμο αντιστοίχισης της Google. Ακόμη και με σωστή σύνταξη hreflang, η Google δεν θα ομαδοποιήσει τις σελίδες που βλέπει ως άσχετες με βάση το μοτίβο URL.

Ζητήματα απόδοσης για κινητά τηλέφωνα

Οι ιστότοποι με μεγάλη χρήση JavaScript, όπου οι ετικέτες hreflang φορτώνονται στην πλευρά του πελάτη, δημιουργούν καθυστερήσεις στην ευρετηρίαση με την πρώτη κινητή συσκευή. Η Google μπορεί να μην δει τις ετικέτες σας για εβδομάδες, αφήνοντας τις αγορές χωρίς ευρετηρίαση κατά τη διάρκεια κρίσιμων παραθύρων εκκίνησης.

Κανονικές συγκρούσεις

Κανονικές ετικέτες που παραπέμπουν σε διαφορετική γλωσσική έκδοση από αυτή που ορίζει η hreflang. Αυτό λέει στην Google αντικρουόμενες πληροφορίες και συνήθως επιλέγει την κανονική, αγνοώντας εντελώς τη γλωσσική σας στόχευση.

Το πραγματικό κόστος του να κάνεις λάθος στο Hreflang

Οι εκτιμήσεις του προϋπολογισμού για την εφαρμογή του hreflang ποικίλλουν σημαντικά, αλλά εδώ είναι τι έχουμε δει σε πραγματικά έργα: Για έναν μεσαίου μεγέθους ιστότοπο (500-2.000 σελίδες) που επεκτείνεται σε τρεις νέες αγορές, υπολογίστε ότι θα δαπανήσετε $12,000-35,000 για την πλήρη εφαρμογή. Αυτό αναλύεται ως εξής:

  • Τεχνικός έλεγχος: $2,500-5,000 για τη χαρτογράφηση της υπάρχουσας δομής URL και τον εντοπισμό συγκρούσεων
  • Ανάπτυξη: $4,000-12,000 για την εφαρμογή ετικετών, την επίλυση προβλημάτων canonical, την ενημέρωση sitemaps
  • Εντοπισμός περιεχομένου: $150-300 ανά σελίδα × αριθμός σελίδων × αριθμός αγορών
  • QA και παρακολούθηση: $1.500-3.000 για την αρχική επικύρωση και τη συνεχή εγκατάσταση παρακολούθησης
  • Διορθώσεις μετά την έναρξη: Προϋπολογισμός 20-30% του αρχικού κόστους για θέματα που εμφανίζονται μόνο στην παραγωγή

Τα χρονοδιαγράμματα είναι εξίσου σημαντικά. Η ευρετηρίαση των αλλαγών hreflang από την Google δεν είναι άμεση. Σύμφωνα με τις δηλώσεις του John Mueller στο φόρουμ Google Search Central, θα πρέπει να επιτρέψετε 4-16 εβδομάδες για να επεξεργαστεί πλήρως η Google τις αλλαγές hreflang στις καθιερωμένες αγορές και να ενεργήσει σε αυτές, ενώ στις αναδυόμενες αγορές απαιτείται σημαντικά περισσότερος χρόνος λόγω της χαμηλότερης συχνότητας εντοπισμού.

Μια μελέτη του 2024 από την Conductor που ανέλυσε 1.200 διεθνείς επεκτάσεις διαπίστωσε ότι οι εταιρείες που ξεκίνησαν χωρίς τον κατάλληλο έλεγχο hreflang έχασαν κατά μέσο όρο $47,000 το πρώτο τρίμηνο λόγω της πτώσης της κατάταξης στην κύρια αγορά τους, ενώ οι νέες αγορές απέτυχαν να αναπροσαρμοστούν. Το κόστος ευκαιρίας του κακού συγχρονισμού -έναρξη λειτουργίας στις ευρωπαϊκές αγορές τον Νοέμβριο μόνο και μόνο για να καθυστερήσουν τα θέματα hreflang την αναπροσαρμογή μετά την περίοδο αγορών του Δεκεμβρίου- μπορεί να φτάσει σε εξαψήφιο αριθμό για τις επιχειρήσεις ηλεκτρονικού εμπορίου.

Τι δεν σας λέει κανείς

Η δυσάρεστη πραγματικότητα είναι ότι Το hreflang δεν εγγυάται την κατάταξη-αποτρέπει μόνο τις δικές σας σελίδες από το να ανταγωνίζονται η μία την άλλη. Εάν το γαλλικό περιεχόμενό σας είναι κακομεταφρασμένο ή δεν έχει βελτιστοποιηθεί για τη γαλλική συμπεριφορά αναζήτησης, το σωστό hreflang δεν θα το σώσει. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο τόσες πολλές διεθνείς επεκτάσεις αποτυγχάνουν παρά τις τεχνικά τέλειες υλοποιήσεις.

Ένα άλλο κρυφό κόστος: η συνεχής συντήρηση. Κάθε φορά που προσθέτετε μια σελίδα, ενημερώνετε τη δομή URL ή λανσάρετε μια νέα αγορά, η ρύθμιση hreflang χρειάζεται ενημερώσεις. Για δυναμικούς ιστότοπους που δημοσιεύουν εκατοντάδες σελίδες μηνιαίως, αυτό γίνεται ένα μόνιμο λειτουργικό κόστος. Οι εταιρείες που δεν προϋπολογίζουν αυτό το κόστος βρίσκουν το hreflang τους να υποβαθμίζεται σταδιακά, καθώς το νέο περιεχόμενο λανσάρεται χωρίς τις κατάλληλες ετικέτες.

Εργαλεία που λειτουργούν πραγματικά στην παραγωγή

Η αναφορά International Targeting της Google Search Console είναι το σημείο από όπου ξεκινούν οι περισσότερες ομάδες, αλλά δείχνει μόνο τα βασικά σφάλματα αφού η Google έχει ήδη επεξεργαστεί τις σελίδες σας. Για επικύρωση σε πραγματικό χρόνο πριν τα προβλήματα χτυπήσουν την παραγωγή, αυτά τα εργαλεία αποδεικνύονται πιο χρήσιμα:

Εργαλείο δοκιμής ετικετών Hreflang της Aleyda Solis προσφέρει μαζική επικύρωση που πιάνει τα αμφίδρομα σφάλματα που παραλείπει ο επικυρωτής της Google. Είναι δωρεάν και ειδικά σχεδιασμένο για τις ακραίες περιπτώσεις που καταστρέφουν τις υλοποιήσεις - ιδιαίτερα χρήσιμο για ιστότοπους με 10+ γλωσσικές παραλλαγές, όπου η χειροκίνητη επαλήθευση είναι αδύνατη.

DeepCrawl (τώρα Lumar) παρέχει τον πιο ενδελεχή διεθνή έλεγχο SEO, ειδικά για μεγάλους ιστότοπους. Η ενότητα hreflang εντοπίζει όχι μόνο συντακτικά σφάλματα αλλά και λογικά προβλήματα όπως ορφανές γλωσσικές εκδόσεις, ασυνεπή μοτίβα διευθύνσεων URL και συγκρούσεις κανονικότητας. Η πλατφόρμα κοστίζει $300+/μήνα, αλλά αυτοαποπληρώνεται με το να εντοπίζει ζητήματα που θα κόστιζαν $5,000+ για να διορθωθούν μετά την έναρξη λειτουργίας.

Για συνεχή παρακολούθηση, Παρακολούθηση θέσης του SEMrush με ρυθμίσεις ανά χώρα δείχνει τις πραγματικές επιπτώσεις της υλοποίησης του hreflang στην κατάταξη. Μπορείτε να παρακολουθείτε τις επιδόσεις των σελίδων σας σε en-GB στο Ηνωμένο Βασίλειο σε σχέση με τις σελίδες σας σε en-US, εντοπίζοντας τα σημεία όπου η ερμηνεία της Google διαφέρει από την πρόθεσή σας. Αυτό έχει σημασία επειδή το Search Console δείχνει την κατάσταση υλοποίησης, όχι τα επιχειρηματικά αποτελέσματα.

Screaming Frog SEO Spider παραμένει η πιο αποδοτική επιλογή για μεσαίου μεγέθους τοποθεσίες. Η επί πληρωμή έκδοση ($259/έτος) μπορεί να ανιχνεύσει την απόδοση JavaScript, να εξάγει ετικέτες hreflang από οποιαδήποτε πηγή (κεφαλίδες HTTP, HTML, sitemap) και να εξάγει για μαζική επικύρωση. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τον εντοπισμό σελίδων που λείπουν από το δίκτυο hreflang - ένα συνηθισμένο ζήτημα όταν οι ομάδες περιεχομένου δημοσιεύουν νέες σελίδες χωρίς να ενημερώνουν τις διεθνείς ρυθμίσεις.

Για δωρεάν επικύρωση, το Rich Results Test της Google μπορεί να επαληθεύσει έμμεσα το hreflang ελέγχοντας τα δομημένα δεδομένα, αν και δεν έχει σχεδιαστεί πρωτίστως γι' αυτό. Το εργαλείο επιθεώρησης διευθύνσεων URL στην Search Console δείχνει ακριβώς τι απέδωσε το Googlebot, συμπεριλαμβανομένου του κατά πόσον εμφανίστηκαν πράγματι οι ετικέτες hreflang που δημιουργήσατε με JavaScript.

Τι χρησιμοποιούμε στο Polaris Nexus

Η στοίβα μας συνδυάζει αυτοματοποιημένη παρακολούθηση με χειροκίνητη επαλήθευση. Χρησιμοποιούμε το DeepCrawl για ολοκληρωμένους μηνιαίους ελέγχους, το Screaming Frog για εβδομαδιαία επικύρωση νέου περιεχομένου και προσαρμοσμένα σενάρια που ζητούν το API της Google Search Console για να παρακολουθούν την κατάσταση ευρετηρίασης σε όλες τις διεθνείς παραλλαγές. Για πελάτες με συχνές ενημερώσεις περιεχομένου, έχουμε κατασκευάσει πρόσθετα WordPress που επικυρώνουν το hreflang κατά τη στιγμή της δημοσίευσης, αποτρέποντας τα σφάλματα πριν από τη δημοσίευση. Αυτή η προσέγγιση έχει μειώσει τα προβλήματα hreflang μετά την κυκλοφορία κατά 89% σε σύγκριση με τη στήριξη αποκλειστικά σε δοκιμές μετά την ανάπτυξη.

Βασικές αναφερόμενες πηγές

  • Σφάλματα εφαρμογής της Hreflang. Ahrefs, μελέτη τεχνικού SEO σε 5,8 εκατομμύρια ιστότοπους (2023). Ahrefs
  • Σιωπηλές αποτυχίες hreflang. Oncrawl, Τεχνική έκθεση SEO που αναλύει τη συμπεριφορά ανίχνευσης (2024). Oncrawl
  • Επιπτώσεις δυναμικού περιεχομένου στο hreflang. DeepCrawl, μελέτη περίπτωσης ηλεκτρονικού εμπορίου (2024). DeepCrawl
  • Διεθνείς μετρήσεις ορατότητας SEO. Sistrix, Ανάλυση 3.200 πολύγλωσσων ιστότοπων (2024). Sistrix
  • Συγκρούσεις Canonical και hreflang. Screaming Frog, Τεχνική έκθεση SEO (2024). Screaming Frog
  • Βελτιώσεις στην κατάταξη γλωσσικών παραλλαγών. BrightEdge, Περιφερειακή μελέτη επιδόσεων SEO (2024). BrightEdge
  • Καθυστερήσεις απόδοσης JavaScript. HTTPArchive, Web Almanac (2024). HTTPArchive
  • Αποτυχίες διεθνούς επέκτασης. Διευθυντής, Μελέτη 1.200 διεθνών εκτοξεύσεων (2024). Αγωγός

Εργαστείτε εξ αποστάσεως με παγκόσμιους πελάτες

Η ομάδα μας εργάζεται από την Ισπανία, το Μεξικό, την Αργεντινή, την Κολομβία και τις ΗΠΑ. Χωρίς γραφείο, χωρίς αυστηρά χρονοδιαγράμματα, μόνο αληθινά έργα για διεθνείς πελάτες. Αν γνωρίζετε τεχνικό SEO, διεθνή επέκταση ή ανάπτυξη ιστοσελίδων, θέλουμε να σας ακούσουμε.

Πείτε μας τι κάνετε

Τι συμβαίνει αν εφαρμόσω το hreflang λανθασμένα;

Η Google συνήθως αγνοεί εντελώς τις ετικέτες hreflang αν περιέχουν σφάλματα, επιστρέφοντας στη δική της καλύτερη δυνατή εικασία σχετικά με την έκδοση που θα εμφανίσει στους χρήστες. Αυτό συχνά σημαίνει ότι οι σελίδες σας ανταγωνίζονται μεταξύ τους στα αποτελέσματα αναζήτησης, μοιράζοντας τις θέσεις κατάταξης και χάνοντας επισκεψιμότητα σε όλες τις αγορές. Σε σοβαρές περιπτώσεις, η λανθασμένη εφαρμογή μπορεί να προκαλέσει την απενεργοποίηση ολόκληρων γλωσσικών εκδόσεων από την Google.

Πόσο καιρό χρειάζεται η Google για να επεξεργαστεί τις αλλαγές hreflang;

Σε καθιερωμένες αγορές με συχνή ανίχνευση (ΗΠΑ, Ηνωμένο Βασίλειο, Γερμανία), αναμείνατε 4-8 εβδομάδες για να επεξεργαστεί πλήρως η Google τις αλλαγές hreflang και να ενεργήσει ανάλογα. Στις αναδυόμενες αγορές με χαμηλότερους προϋπολογισμούς ανίχνευσης μπορεί να χρειαστούν 12-16 εβδομάδες ή και περισσότερο. Το hreflang με JavaScript προσθέτει πρόσθετες καθυστερήσεις επειδή η Google πρέπει να εκτελέσει JavaScript πριν δει τις ετικέτες σας.

Πρέπει να χρησιμοποιήσω υποκαταλόγους ή υποτομείς για διεθνείς ιστότοπους;

Οι υποκατάλογοι (example.com/en/, example.com/es/) γενικά υπερτερούν των υποτομέων (en.example.com) όσον αφορά την αποτελεσματικότητα της ανίχνευσης και την ενοποιημένη αυθεντία του τομέα. Τα υποτομέα απαιτούν την οικοδόμηση ξεχωριστής αρχής και η Google μπορεί να τα ανιχνεύει λιγότερο συχνά. Η εξαίρεση είναι όταν χρειάζεστε εντελώς ξεχωριστές υποδομές για διαφορετικές περιοχές ή έχετε ισχυρούς τεχνικούς λόγους να απομονώνετε τις αγορές.

Χρειάζομαι hreflang αν έχω μόνο μία γλώσσα αλλά απευθύνομαι σε πολλές χώρες;

Ναι. Εάν απευθύνεστε σε αγγλόφωνους χρήστες στις ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο, την Αυστραλία και τον Καναδά με περιεχόμενο βελτιστοποιημένο για την περιοχή, χρησιμοποιήστε τις ετικέτες hreflang en-US, en-GB, en-AU και en-CA. Αυτό σηματοδοτεί στη Google ότι κάθε έκδοση είναι βελτιστοποιημένη για τη συμπεριφορά αναζήτησης, την ορολογία και τις προτιμήσεις των χρηστών της συγκεκριμένης αγοράς, βελτιώνοντας συνήθως την κατάταξη κατά 15-20% σε κάθε χώρα-στόχο.

Μπορώ να χρησιμοποιήσω το hreflang σε επικεφαλίδες HTTP αντί για ετικέτες HTML;

Ναι, οι επικεφαλίδες HTTP λειτουργούν εξίσου καλά με τις ετικέτες HTML για το hreflang και είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για αρχεία που δεν είναι HTML, όπως τα PDF. Ωστόσο, η εφαρμογή είναι πιο περίπλοκη επειδή απαιτεί διαμόρφωση του διακομιστή και η αποσφαλμάτωση είναι πιο δύσκολη, καθώς οι ετικέτες δεν είναι ορατές στον πηγαίο κώδικα της σελίδας. Οι περισσότεροι ιστότοποι βρίσκουν τις ετικέτες HTML ή τα sitemaps XML ευκολότερα διαχειρίσιμα και επικυρώσιμα.

Τα 10 πιο συνηθισμένα λάθη κατά την επέκταση σε νέες αγορές

Τι είναι η ψηφιακή διεθνοποίηση και γιατί δεν αφορά μόνο τη μετάφραση;

Αφήστε ένα σχόλιο

elGreek