Internacionalizar un curso en línea: guía para creadores

Según Investigación CSA, 76% de los consumidores prefieren comprar productos en su lengua materna. Sin embargo, la mayoría de los creadores de cursos abordan la internacionalización como si añadiendo unas pocas traducciones y opciones de divisas se desbloquearan automáticamente los mercados mundiales. La realidad es más complicada: las pasarelas de pago fallan silenciosamente en Yakarta, las referencias culturales en sus estudios de casos alienan a los alumnos en São Paulo, y la implementación de hreflang de Google por sí sola no le clasificará en Berlín sin autoridad de dominio local.

Si eres un creador de cursos que genera $5K-$50K mensuales en un único mercado, la internacionalización no es sólo una cuestión de crecimiento, sino de supervivencia. Sus competidores ya están probando páginas de destino en español y aceptando pagos UPI. Pero el camino de “funciona en EE.UU.” a “escala en 12 países” está plagado de errores $50K, fallos de pago silenciosos y tsunamis de reembolsos por contenidos culturalmente insensibles.

Esta guía le guiará a través de lo que realmente funciona, basándose en implantaciones con empresas de cursos reales que se expanden por Europa, Latinoamérica y Asia. Aprenderá las decisiones técnicas que importan (enrutamiento de subdominios frente a subcarpetas), los costes ocultos que nadie menciona (revisiones legales, complementos de plataforma) y las minas culturales que destruyen las tasas de retención.

Online course creator working at laptop with multiple language flags on screen, global map in backgr

Por qué fracasan la mayoría de los intentos de internacionalización de cursos

La narrativa de marketing en torno a la globalización es seductora: “Traduzca su curso, añada PayPal y verá cómo se triplican los ingresos”. Los datos dicen otra cosa. Instituto Baymard muestra que el 70% de los carritos en línea se abandonan en todo el mundo, siendo la fricción en el pago una de las causas principales en los mercados emergentes. En el caso concreto de los creadores de cursos, la tasa de fracaso es mayor porque los productos educativos se enfrentan a barreras culturales y técnicas únicas.

Esto es lo que ocurre en realidad: Un creador lanza una versión en español de su curso, consigue inscripciones iniciales de México y Colombia, y luego ve cómo 60% de los estudiantes abandonan después del primer módulo. El contenido del curso no estaba adaptado culturalmente: los ejemplos hacen referencia a las leyes fiscales de EE.UU., los estudios de casos presentan empresas estadounidenses y el humor no se traduce. El creador culpa a la “baja participación en Latinoamérica” cuando el verdadero problema es tratar la traducción como localización.

En el aspecto técnico, los fallos en los pagos son epidémicos. Stripe funciona de maravilla en más de 40 países, pero su documentación resta importancia a las preferencias regionales de pago. En Brasil, Boleto Bancário representa 23% de las transacciones de comercio electrónico, según EBANX. Si su sistema de pago no lo admite, será invisible para una cuarta parte de los clientes potenciales brasileños. Estos fallos suelen producirse de forma silenciosa, sin registros de errores, sin lógica de reintento, solo carritos abandonados de los que nunca supo que existían.

Luego está el SEO. La mayoría de los creadores asumen que añadir etiquetas hreflang hará que Google muestre su curso de español a los hispanohablantes. Pero Central de Búsqueda de Google deja claro que hreflang es sólo una señal. Sin backlinks locales, el contenido en español en un dominio .com lucha por posicionarse frente a competidores .es con autoridad establecida. Su página de ventas perfectamente traducida se encuentra en la página 4 mientras que los competidores locales con peor contenido dominan la página 1.

La realidad cronológica oculta

Los casos prácticos de marketing muestran lanzamientos internacionales de 90 días. Las implantaciones reales tardan entre 6 y 9 meses en alcanzar la rentabilidad. He aquí por qué: El cumplimiento legal en Europa (GDPR, registro del IVA) lleva entre 4 y 6 semanas como mínimo. La localización de contenidos -no sólo la traducción, sino también la adaptación de ejemplos, casos prácticos y referencias culturales- requiere de 2 a 4 meses de pruebas con hablantes nativos. La configuración técnica (enrutamiento de subdominios, configuración de CDN, integración de pagos) añade otras 4-8 semanas si lo haces correctamente.

Un hacker del crecimiento en un #startups Un hilo de Twitter compartió cómo su equipo perdió $50K en un lanzamiento en Brasil por precipitarse en la integración de pagos sin probar Boleto específicamente. Otro director de tecnología describió cómo se pasaron tres meses depurando fallos de pago silenciosos en Indonesia porque su implementación de Stripe no gestionaba correctamente los métodos de transferencia bancaria locales. No se trata de casos extremos, son la norma cuando se omite una validación adecuada.

Payment gateway interface showing multiple currency symbols and regional payment methods icons, tech

Fundamentos técnicos: Limitaciones de la plataforma y soluciones

La plataforma de tu curso determina tu techo de internacionalización. Teachable, Thinkific y Kajabi tienen diferentes puntos fuertes, pero todas tienen limitaciones que obligan a buscar soluciones costosas si quieres un verdadero soporte multilingüe.

Limitación de subdominios de Teachable es el escollo más común. Tienes yourschool.teachable.com, que funciona bien para el contenido en inglés. Pero para las versiones en español, francés y portugués, te ves obligado a tener escuelas separadas (yourschool-es.teachable.com) o a meter todo en una sola escuela con cambio manual de idioma. El enfoque de escuelas separadas duplica el tiempo de configuración y divide sus análisis. El enfoque de una sola escuela crea una experiencia de usuario confusa y rompe el SEO porque Google ve contenido en varios idiomas en la misma estructura de dominio.

La solución: Utiliza Cloudflare Workers para enrutar el tráfico basado en la detección del idioma del navegador. Esto le da es.yourschool.com apuntando a la escuela Teachable español manteniendo URLs limpias. La implementación tarda 2-3 días y cuesta $5/mes para Workers, pero resuelve el problema de fragmentación SEO. Su curso de español obtiene su propio subdominio limpio, etiquetas hreflang adecuadas y análisis separados.

La realidad de la integración de pagos

Stripe es la opción por defecto, y por una buena razón: maneja más de 135 divisas y funciona en más de 40 países. Pero “funciona” no significa “optimizado”.” Datos propios de Stripe muestra que añadir métodos de pago específicos para cada región aumenta la conversión en una media de 7,4%. El problema: la mayoría de las plataformas de cursos no exponen los ganchos API necesarios para añadir estos métodos sin un desarrollo personalizado.

Para India, necesitas integración con UPI y Paytm. Para Brasil, Boleto y Pix. Para el sudeste asiático, transferencias bancarias y monederos electrónicos como GrabPay. Stripe es compatible con estos a través de Payment Element, pero sólo si su plataforma permite la personalización necesaria. Teachable y Kajabi no lo hacen - estás limitado a pagos con tarjeta y PayPal.

La solución depende de su capacidad técnica. Si sabe programar, implemente Stripe Payment Element directamente en las páginas de pago personalizadas y utilice webhooks para sincronizar la inscripción con la plataforma de su curso. Esto le da acceso a más de 40 métodos de pago. Si no puede codificar, utilice un agregador de pagos como Adyen o 2Checkout que maneja métodos regionales y se integra con la mayoría de las plataformas de cursos a través de plugins. Sí, cobran 3,5-4,5% frente a los 2,9% de Stripe, pero el aumento de la conversión de los métodos de pago locales cubre con creces la diferencia.

Website analytics dashboard showing international traffic data, hreflang tags code on screen, SEO me

Localización de contenidos: Más allá de la traducción

La traducción automática ha mejorado lo suficiente como para que su curso de español sea gramaticalmente correcto. Pero lo gramaticalmente correcto no tiene resonancia cultural, y el desajuste cultural es la causa #1 de los fracasos de cursos internacionales que hemos visto.

Esto es lo que sale mal: Traduces tu caso práctico sobre “Cómo Sarah 3x'd su tienda Etsy usando anuncios de Facebook”. Un estudiante mexicano lo ve y piensa: “¿Quién es Sarah? No conozco a nadie que use Etsy en México. Los anuncios de Facebook cuestan demasiado aquí. Esto no se aplica a mí”. Ve dos módulos más con ejemplos similares centrados en EE.UU. y pide que le devuelvan el dinero.

Esto no es hipotético. Un creador con el que trabajamos puso en marcha un curso de negocios en español y observó una caída de 40% en un módulo, específicamente entre los estudiantes latinoamericanos (los estudiantes españoles tuvieron una retención normal). El contenido estaba perfectamente traducido. El problema era que todos los ejemplos hacían referencia a modelos de negocio estadounidenses, estructuras fiscales estadounidenses y condiciones de mercado estadounidenses. Los estudiantes tenían la sensación de estar viendo contenidos destinados a otra persona.

El marco de adaptación cultural

Una localización eficaz requiere tres capas más allá de la traducción:

Ejemplo de adaptación: Sustituye los casos prácticos específicos de una región por ejemplos universales o crea versiones específicas para cada mercado. En lugar de “Cómo Sarah hizo crecer su tienda Etsy”, utiliza “Cómo María hizo crecer su negocio de joyería online” con precios en pesos, canales de marketing populares en México (Instagram, WhatsApp Business) y métodos de pago locales. Esto requiere la creación de 3-4 estudios de caso alternativos por mercado, razón por la cual la localización de contenidos lleva meses, no semanas.

Sustitución de referencia: Los estadounidenses entienden “401k” y “LLC”. Los europeos entienden “plan de pensiones” y “sociedad limitada”. Los latinoamericanos entienden “régimen fiscal” y “monotributo”. Su curso debe utilizar términos universales o crear módulos específicos de mercado para los conceptos que dependen de la región. Hemos comprobado que enfoques híbridos funcionan mejor: Mantener 70% de contenido universal, crear 30% módulos específicos por región para temas jurídicos/financieros/específicos del mercado.

Humor y localización de modismos: Aquí es donde más falla la traducción automática. Las expresiones idiomáticas no se traducen. Las metáforas deportivas estadounidenses confunden al público internacional. Las referencias a la cultura pop caen en saco roto. En el curso de un creador se utilizaba la expresión “hit it out of the park” en todo el texto; la traducción al español era literal y no tenía sentido para un público poco familiarizado con el béisbol. Pida a hablantes nativos que revisen no sólo la gramática, sino también la naturalidad de las frases y la adecuación cultural.

La aplicación práctica: Recurrir a traductores profesionales para la traducción inicial (presupuesto de $0,08-$0,15 por palabra) y, a continuación, contratar a consultores de cursos nativos en Upwork para que revisen el contenido y verifiquen su adecuación cultural ($30-50/hora por 10-15 horas por mercado). De este modo se detectan 90% de minas culturales antes del lanzamiento.

¿Problemas con la expansión internacional de los cursos?

Si los fallos en los pagos, el desajuste cultural o la complejidad del SEO le están frenando, no tiene por qué resolverlo solo. Hemos ayudado a más de 50 creadores de cursos a expandirse con éxito a nuevos mercados sin el costoso método de ensayo y error.

Cuéntanos tu reto

Estrategia SEO para la visibilidad internacional de los cursos

La documentación de Google sobre SEO internacional es clara, pero la mayoría de las implementaciones fracasan porque los creadores tratan hreflang como magia. No lo es. Hreflang le dice a Google qué variante de idioma/región mostrar a qué usuarios, pero sólo después de que Google decida clasificarte. Sin autoridad de búsqueda local, una implementación perfecta de hreflang es irrelevante.

El problema central: Tu curso en inglés en tudominio.com ha acumulado backlinks, autoridad de dominio y señales de ranking durante meses o años. Cuando lanzas tudominio.com/es/ para contenido en español, empieza de cero. Google no transfiere automáticamente la autoridad a la versión en español. Y lo que es peor, si compites contra dominios .es establecidos con backlinks locales, tu subdirectorio /es/ tendrá dificultades para posicionarse incluso con idéntica calidad de contenido.

Estrategia subdominio vs. subdirectorio vs. ccTLD

Según Investigación SEO internacional de Ahrefs, La elección entre subdominio (es.sudominio.com), subdirectorio (sudominio.com/es/) y dominio de nivel superior con código de país (sudominio.es) influye significativamente en la velocidad de clasificación y el techo.

Subdirectorios (sudominio.com/es/) heredan parte de la autoridad del dominio principal, lo que facilita su posicionamiento inicial. También son más fáciles de gestionar: un dominio, una configuración de alojamiento y una propiedad de análisis. La desventaja: Comparten la autoridad de dominio, lo que diluye el enfoque si te diriges a muchos mercados. Google también muestra una ligera preferencia por los dominios locales en las búsquedas locales.

Subdominios (es.sudominio.es) son tratados por Google como sitios semi-separados. No heredan automáticamente la autoridad de dominio, pero llevan asociación de marca. Son ideales si desea análisis independientes y puede invertir en la creación de backlinks locales para cada subdominio. La complejidad de la implementación es media: necesita un enrutamiento CDN y una implementación de hreflang independiente para cada subdominio.

ccTLDs (sudominio.es) son los más eficaces para las búsquedas locales, pero son los que requieren una mayor inversión. Se necesita un registro de dominio independiente, alojamiento, instancias de CMS potencialmente independientes y creación de enlaces específicos para cada mercado. Esto sólo tiene sentido si estás invirtiendo mucho en un mercado específico (por ejemplo, estás haciendo $50K+/mes en España y quieres dominar la búsqueda en español).

Para la mayoría de los creadores de cursos, subdirectorios con una construcción agresiva de enlaces locales ofrecen el mejor equilibrio. Se obtiene cierta autoridad heredada, una complejidad de gestión razonable y señales de internacionalización claras para Google. La clave es no depender únicamente de esa autoridad heredada: necesitas backlinks locales.

La brecha de backlinks locales

Aquí es donde fallan la mayoría de las estrategias SEO internacionales. Los creadores crean subdirectorios, implementan el hreflang a la perfección, traducen el contenido a la perfección y luego se preguntan por qué no se posicionan en Alemania. La respuesta: No tienen backlinks en alemán.

El algoritmo de Google tiene muy en cuenta las señales de enlaces locales en las búsquedas geográficas. Un buscador alemán que busque “online marketing kurs” verá resultados con contenido en alemán. y backlinks de dominios alemanes. Su curso perfectamente traducido con sólo backlinks estadounidenses pierde frente a competidores alemanes inferiores con perfiles de enlaces locales.

La solución no es fácil, pero sí sencilla: Construir enlaces locales. Para cada mercado objetivo, necesitas entre 15 y 30 backlinks de calidad de dominios locales en los 6 meses siguientes al lanzamiento. Tácticas que funcionan: Publicar como invitado en blogs de marketing locales (ofrezca ideas únicas sobre su nicho), asociarse con personas influyentes locales (ellos mencionan su curso, usted enlaza a su contenido) y aparecer en directorios locales (directorios de cursos específicos de cada país, plataformas educativas). Hemos descubierto que evitar los errores habituales en la expansión del mercado requiere este nivel de inversión en SEO local.

Presupueste $2.000-$5.000 por mercado para una construcción de enlaces eficaz durante los primeros 6 meses. Sí, esto es dinero real. También es la diferencia entre aparecer en la página 4 (irrelevante) y en la página 1 (rentable).

Estrategia de precios en función de la moneda y el poder adquisitivo

La simple conversión de divisas destruye la rentabilidad internacional. Si su curso cuesta $497 en EE.UU., cobrar 497 euros en Europa o 497 BRL en Brasil trata el poder adquisitivo como uniforme. No es así. Según Datos de paridad de poder adquisitivo de la OCDE, $497 USD tiene aproximadamente 2,5 veces más poder adquisitivo en Brasil que en EE.UU., lo que significa que los clientes brasileños lo perciben como $1.242 caro.

La solución ingenua -bajar los precios proporcionalmente- deja dinero sobre la mesa en los mercados de renta alta y sigue sobrevalorando en los de renta baja. El enfoque sofisticado: Precios basados en el valor por segmento de mercado, no sólo geografía.

Empiece con un estudio de mercado. ¿Cuánto cuestan los cursos equivalentes a nivel local? Si vendes un curso de negocios, consulta Hotmart (dominante en Latinoamérica), los precios regionales de Udemy y los mercados locales de cursos. Verás que los cursos de negocios en español en Hotmart suelen costar $97-$197, no $497. Ese es tu contexto competitivo, independientemente de tus precios en EE.UU.

A continuación, tenga en cuenta el poder adquisitivo. Utilice precios ajustados a la PPA como referencia: Si el precio en EE.UU. es de $497, un precio ajustado a la PPA para México sería de unos $280, Brasil $250, India $180. No son precios definitivos, sino puntos de partida para hacer pruebas. Se irán afinando en función de los datos de conversión.

Aplicación de precios dinámicos

La fijación manual de precios regionales funciona, pero crea oportunidades de arbitraje (los estudiantes utilizan VPN para acceder a regiones más baratas) y gastos generales de gestión. Los precios dinámicos basados en la ubicación detectada resuelven ambos problemas al tiempo que maximizan los ingresos por mercado.

La aplicación requiere tres componentes: Detección GeoIP (utilice la base de datos gratuita GeoLite2 de MaxMind para obtener una precisión de 95%), API de conversión de divisas (utilice Open Exchange Rates para obtener tipos de cambio en tiempo real, $12/mes) y lógica de tarificación que aplique multiplicadores específicos del mercado. Por ejemplo: Detectar que el visitante está en Brasil, aplicar un multiplicador de 0,5x al precio en USD, convertir a BRL al tipo de cambio actual, mostrar el precio en BRL.

Esto suena complejo pero se puede implementar con 100 líneas de JavaScript y un CloudFlare Worker gratuito. O utilice WooCommerce con el plugin GeoIP Country Redirect ($49) si vende a través de WordPress. La recompensa es significativa: Hemos visto mejoras en la tasa de conversión de 15-25% al mostrar precios relevantes a nivel local en lugar de USD convertidos.

El problema del arbitraje es real, pero manejable. Exigir métodos de pago locales verificados (tarjetas de crédito brasileñas para precios en BRL, UPI indio para precios en INR). Esto elimina el abuso de VPN y permite pagos internacionales legítimos.

Investigación de mercado en primer lugar

Antes de lanzarse a un nuevo mercado, estudie los precios de los cursos locales en plataformas como Hotmart, Udemy y mercados regionales. Su precio en EE.UU. no significa nada si los competidores locales cobran la mitad por un contenido similar. La inteligencia competitiva determina tu techo de precios.

Bases de referencia ajustadas a la PPA

Utilice los datos de paridad de poder adquisitivo de la OCDE para calcular los precios de referencia de cada mercado. Si su curso cuesta $497 en EE.UU., el precio PPA equivalente podría ser $280 en México, $250 en Brasil o $180 en la India. Se trata de puntos de partida para pruebas A/B, no de precios finales.

Visualización dinámica de precios

Implemente la detección GeoIP con conversión de divisas para mostrar automáticamente precios relevantes a nivel local. Utilice MaxMind GeoLite2 (gratuito) para la detección de la ubicación y Open Exchange Rates ($12/mes) para la conversión en tiempo real. Esto aumenta las tasas de conversión 15-25% frente a mostrar precios en USD a los visitantes internacionales.

Realidad jurídica y fiscal

Esta es la parte menos emocionante de la internacionalización y la más cara de equivocarse. Ignorar el cumplimiento de las obligaciones fiscales no significa que no deba impuestos, sino que descubrirá su responsabilidad cuando sea demasiado tarde para planificarla.

Las normas de IVA de la Unión Europea son las más complejas. Si vende productos digitales a clientes de la UE, deberá recaudar y remitir el IVA al país del cliente cuando supere determinados umbrales. A partir de 2021, el Ventanilla Única (VU) del IVA de la UE le permite registrarse en un país de la UE y remitir el IVA de todas las ventas en la UE a través de ese único registro, pero sigue estando obligado a hacer un seguimiento de las ventas por país y aplicar los tipos correctos (que oscilan entre 17% y 27% según el país).

Para los creadores de cursos con sede en EE.UU., el umbral es de 10.000 euros en ventas anuales en la UE. Una vez superado ese umbral, hay que darse de alta en el régimen de IVA OSS, aplicar el IVA a todas las ventas en la UE y presentar declaraciones trimestrales. No registrarse puede dar lugar a impuestos atrasados más sanciones de hasta 100% del impuesto adeudado. Esto no es teórico: varios creadores de cursos con los que hemos trabajado descubrieron deudas fiscales de cinco cifras después de vender con éxito en Europa durante 2-3 años sin registrarse a efectos del IVA.

El enfoque práctico del cumplimiento

Comienza con un asesor fiscal especializado en ventas de productos digitales antes de lanzarte internacionalmente. Presupuesta $1.500-$3.000 para la consulta inicial y la configuración. Se encargarán del registro del IVA OSS si te diriges a la UE, te asesorarán sobre cuestiones de nexo si tienes tu sede en Estados Unidos y vendes a clientes estadounidenses desde el extranjero, y configurarán una facturación adecuada.

Para las plataformas de pago, utilice una que gestione el cálculo de impuestos automáticamente. Stripe Tax (disponible en más de 40 países) calcula y recauda el IVA/GST/impuesto sobre las ventas correcto en función de la ubicación del cliente y de su estado de registro. Cuesta 0,5% por transacción, pero elimina la necesidad de calcular los impuestos manualmente y reduce significativamente el riesgo de auditoría. PayPal no ofrece una funcionalidad equivalente, por lo que recomendamos Stripe para las ventas internacionales de cursos a pesar de sus tarifas ligeramente superiores.

El cumplimiento del GDPR para los clientes de la UE requiere: una política de privacidad que detalle la recopilación y el almacenamiento de datos, el consentimiento de cookies para cookies no esenciales (análisis, marketing), acuerdos de procesamiento de datos con cualquier herramienta de terceros y la capacidad de los usuarios para solicitar la eliminación de datos. En la práctica, esto significa Utilizar una plataforma de cursos que cumpla con el GDPR (Teachable y Thinkific tienen herramientas GDPR integradas), implementar Cookiebot o similar para el consentimiento de cookies ($9-50/mes) y hacer que un abogado revise su política de privacidad ($500-$1,500 una sola vez). El incumplimiento puede dar lugar a multas de hasta 4% de los ingresos globales, lo que significa que esto no es opcional ni siquiera para los pequeños creadores.

Principales fuentes citadas

  • Preferencias lingüísticas y compra en línea. CSA Research, Can't Read, Won't Buy - B2C (encuesta a 8.709 consumidores de 29 países). Investigación CSA
  • Tasas de abandono de carritos a nivel mundial. Instituto Baymard, 49 estadísticas sobre la tasa de abandono de carros (recopilación de 48 estudios). Instituto Baymard
  • Formas de pago brasileñas. EBANX, Medios de pago en Brasil (análisis de datos de transacciones de comercio electrónico). EBANX
  • SEO internacional y hreflang. Google Search Central, Gestión de sitios multirregionales y multilingües. Google para desarrolladores
  • Los métodos de pago influyen en la conversión. Stripe, Guía mundial de métodos de pago (datos de optimización de 2024). Raya
  • Comparación internacional de estrategias SEO. Ahrefs, SEO internacional: La guía definitiva (análisis de subdominios frente a subdirectorios). Ahrefs
  • Datos sobre la paridad del poder adquisitivo. OCDE, Precios y Paridades de Poder Adquisitivo (PPA). OCDE
  • Ventanilla única del IVA de la UE. Comisión Europea, VAT e-Commerce rules. Comisión Europea

Trabajar con un equipo global

Somos un equipo 100% remoto que trabaja desde Estados Unidos, México, España y Argentina. Sin oficina, sin horarios rígidos, sólo resultados. Si eres experto en internacionalización, desarrollo, SEO o estrategia digital, queremos saber de ti. Tarifas competitivas, flexibilidad real, proyectos globales.

Únete a nuestro equipo

¿Cuánto cuesta internacionalizar un curso en línea?

Los costes iniciales de una internacionalización adecuada ascienden a $10K-$50K. Esto incluye la traducción profesional ($0,08-$0,15 por palabra), el cumplimiento legal ($1.500-$3.000), la personalización o migración de la plataforma ($2.000-$10.000) y el marketing inicial en nuevos mercados ($2.000-$5.000 por mercado para SEO y backlinks locales). Presupuesto para 6-9 meses de rentabilidad, no para un ROI rápido.

¿Debo utilizar subdirectorios o subdominios para los cursos multilingües?

Los subdirectorios (sudominio.es/) heredan la autoridad del dominio y son más fáciles de gestionar para la mayoría de los creadores. Los subdominios (es.sudominio.com) requieren más configuración, pero permiten una separación más clara si se invierte mucho en mercados específicos. Los dominios con código de país (sudominio.es) funcionan mejor a nivel local, pero sólo tienen sentido en mercados que generen más de $50K al mes y en los que se pueda justificar la creación y gestión de enlaces dedicados.

¿Qué métodos de pago debo ofrecer a los estudiantes internacionales?

Como mínimo, admite tarjetas de crédito/débito (Stripe) y PayPal en todo el mundo. Para América Latina, añada Boleto (Brasil) y Mercado Pago. En India, UPI y Paytm son esenciales. El Sudeste Asiático necesita transferencias bancarias y monederos electrónicos como GrabPay. Añadir métodos de pago regionales aumenta la conversión 7,4% de media según los datos de Stripe, compensando fácilmente las mayores comisiones de procesamiento de pagos.

¿Tengo que registrarme a efectos del IVA si vendo cursos a clientes de la UE?

Sí, una vez que supere los 10.000 euros en ventas anuales en la UE, deberá registrarse para el IVA OSS (One-Stop Shop) y cobrar el IVA en función de la ubicación del cliente (17-27% dependiendo del país). Utilice Stripe Tax o similar para gestionar el cálculo y el cobro automáticamente. El incumplimiento puede dar lugar a impuestos atrasados más sanciones de hasta 100% de las cantidades adeudadas, así que regístrese antes de cruzar el umbral.

¿Cuánto se tarda en empezar a ganar en los mercados internacionales?

Los plazos realistas son de 6 a 9 meses para obtener rentabilidad en cada nuevo mercado. Esto supone de 2 a 4 meses de localización de contenidos y pruebas, de 4 a 6 semanas para la configuración del cumplimiento legal, de 4 a 8 semanas para la implementación técnica y de 3 a 6 meses de SEO y marketing para crear visibilidad local. Las agencias que prometen lanzamientos en 90 días se saltan pasos críticos de validación que conducen a fracasos costosos.

Comercio sin cabeza para la expansión internacional: pros y contras

Deja un comentario

es_ESSpanish