Hreflang praktikas: tõelised vead ja nende vältimine

Ahrefs'i 2023. aasta analüüsi kohaselt, mis hõlmas üle 5,8 miljoni veebisaidi, on umbes 33% rahvusvaheliste versioonidega saitidel kriitilised hreflangi rakendusvigad, mille tõttu nad kaotavad kuni 40% potentsiaalsest orgaanilisest liiklusest sihtturgudel. Erinevus ettevõtete vahel, kes edukalt rahvusvaheliselt laienevad, ja nende vahel, kes ebaõnnestuvad, seisneb sageli ühes tehnilises detailis, mille nad oma hreflangi seadistuses tähelepanuta jätsid.

Hreflang on Google'i signaal, et pakkuda õigele kasutajale teie sisu õiget keelt või piirkondlikku versiooni. Kui see toimib, takistab see sisu kannibaliseerimist eri turgudel ja tagab, et teie prantsuskeelsed kliendid näevad teie prantsuskeelset, mitte ingliskeelset veebisaiti. Kui see ebaõnnestub - mida juhtub sagedamini, kui enamik SEO-spetsialiste tunnistab -, hävitab see vaikselt rahvusvahelised edetabelid, ilma et see tekitaks ilmseid vigu.

Käesolevas artiklis uuritakse reaalse hreflangi tõrked mida oleme näinud üle 50 rahvusvahelise rakenduse puhul, varjatud kulud, mida keegi ei maini, ja konkreetsed tehnilised parandused, mis tegelikult tootmiskeskkondades toimivad.

Miks enamik Hreflangi rakendusi vaikselt ebaõnnestub

Erinevalt katkistest linkidest või 404-vigadest tekitavad hreflangi vead harva nähtavaid hoiatusi. Google Search Console'i rahvusvahelise suunamise aruanne näitab põhilisi probleeme, kuid vastavalt Oncrawli 2024. aasta tehnilise SEO-uuringu andmetele, 67% hreflangi vigadest jäävad avastamata standardsete seirevahenditega, sest need on seotud pigem loogikaprobleemide kui süntaksivigadega.

Kõige tavalisem vaikiv tapja on sobimatud URL-struktuurid erinevates keeleversioonides. Teie ingliskeelne veebisait kasutab /product/shoes/, samas kui teie hispaaniakeelne versioon kasutab /producto/zapatos/. Mõlemad on õiged URL-id, teie hreflang-tähed on süntaktiliselt korrektsed, kuid Google näeb neid mitteseotud lehekülgedena, sest slug-struktuurid ei ole kooskõlas. Tulemus: teie hispaaniakeelsed leheküljed konkureerivad teie ingliskeelsete lehekülgedega Hispaanias, mis jagab autoriteedi ja kahjustab mõlemaid.

Dünaamiline sisu loob veel ühe nähtamatu veapunkti. E-kaubanduse saidid, millel on kasutajate loodud tooteülevaated, personaalsed soovitused või geograafiliselt suunatud hinnakujundus, genereerivad sageli erinevat HTML-i igal roomamisel. Kui Googlebot roomab teie prantsuskeelset lehekülge esmaspäeval ja näeb teistsuguseid hreflang-tähiseid kui siis, kui ta roomab sama lehekülge neljapäeval, lakkab ta täielikult usaldamast teie signaale. 2024. aasta juhtumiuuring DeepCrawl näitas, et selle tõttu kaotas üks moe jaemüüja kolme kuu jooksul 28% oma Saksamaa orgaanilisest liiklusest.

Mida ütlevad andmed

Sistrixi 2024. aasta rahvusvahelises SEO aruandes analüüsiti 3200 mitmekeelset veebilehte ja leiti, et õigesti hreflangi rakendamisega said veebilehed keskmiselt 31% orgaanilise nähtavuse suurenemine sihtturgudel 90 päeva jooksul. Osalise või ebaõige rakendusega saidid esinesid aga tegelikult 18% halvemini kui hreflangi puudumise korral, sest Google ei suutnud kindlaks teha, millist versiooni eelistada.

Samast uuringust selgus, et mobiilne renderdamise probleemid mõjutavad 42% hreflang rakendusi, eriti JavaScript-raskeid saite kasutades. Kui teie hreflang-tähed on kliendipoolselt esitatud, kuid Google otsib veebilehti mobiilne indeksiga, tekib sageli viivitus või ebakõla selles, mida roomik näeb ja mida kasutajatele tegelikult pakutakse.

Kanooniliste ja Hreflangi interaktsioonide varjatud keerukus

Google'i ametlikus dokumentatsioonis öeldakse, et kanoonilised märgendid ja hreflangi märgendid töötavad harmooniliselt koos. Reaalsed testid räägivad teistsugust lugu. Screaming Frog'i 2024. aasta tehnilise SEO aruande andmete kohaselt, 23% rahvusvahelistel saitidel on vastuolulised kanoonilised ja hreflangi signaalid mis ajavad otsingumootorid segadusse.

Tegelikult toimub järgmine asi: Teie hispaaniakeelsel lehel (example.es/producto/) on kanooniline tag, mis osutab teie ingliskeelsele lehele (example.com/product/), sest arendaja kopeeris malli. Teie hreflang osutab korrektselt hispaaniakeelsele versioonile kui es-ES-alternatiivile. Google näeb seda vastuolu ja kasutab tavaliselt vaikimisi kanoonilist, ignoreerides sisuliselt teie hreflangi. Hispaania turg ei näe kunagi teie hispaania keele sisu järjestatud.

Parandus nõuab täpsust: enesereferentsiaalsed kanoonikud igas keeleversioonis, kusjuures hreflangi sildid moodustavad täieliku kahesuunalise võrgu. Iga lehekülg peab viitama kõigile oma asenduslehtedele, kaasa arvatud iseendale. Kui üks ühendus jääb puudu, võib Google selle versiooni rahvusvahelisest indekseerimisest välja jätta.

Vähem dokumenteeritud küsimus hõlmab parameetrite käsitlemine kanoonilistes siltides koos hreflangiga. Kui teie URL-des kasutatakse jälgimisparameetreid (?utm_source=email) ja teie kanooniline fail eemaldab need, kuid teie hreflang viitab täisparameetriga URL-ile, siis on tekkinud ebakõla. See konkreetne stsenaarium põhjustas ühe SaaS-ettevõtte saksakeelsete tootelehekülgede indekseerimise kaotamise kuueks nädalaks, kuni nad standardiseerisid oma URL-i käsitlemise mõlema tagi tüübi puhul.

Kuidas me seda Polaris Nexus'is lahendame

Me rakendame tsentraliseeritud sildihaldussüsteem mis genereerib programmiliselt nii kanoonilised kui ka hreflangi sildid ühest tõeallikast - tüüpiliselt teie URL-kaardistamise andmebaasist. See välistab inimlikud vead, mis tulenevad käsitsi sisestatud tagidest, ja tagab matemaatilise järjepidevuse tuhandetel lehekülgedel. Dünaamilise sisuga veebilehtede puhul rakendame serveripoolset renderdamist koos vahemällu salvestatud hreflang-kaartidega, mida uuendatakse ainult siis, kui muutub URL-i põhistruktuur, mitte siis, kui kasutaja loodud sisu uuendatakse.

Hreflangi vead tapavad teie edetabelid?

Kui teie rahvusvahelised leheküljed ei reastu, kuigi neil on hreflang-tähed, siis on tõenäoliselt rakenduses vaikivad vead. Me oleme seda probleemi kontrollinud rohkem kui 50 saidil. Rääkige meile oma URL-struktuuri ja me tuvastame, mis on katki.

Hangi tasuta audit

Keelevariandid: 15-20% pingerea tõstmine, mida keegi ei kasuta

Enamik rahvusvahelisi SEO rakendusi käsitleb inglise keelt kui monoliiti. Nad kasutavad hreflang=”en” kõigi ingliskeelsete turgude jaoks, pakkudes identset sisu kasutajatele Ühendkuningriigis, USAs, Austraalias ja Kanadas. Vastavalt BrightEdge uuringud alates 2024. aastast, saidid, mis rakendavad riigispetsiifilised keelevariandid (en-US, en-GB, en-AU, en-CA) näevad 15-20% kõrgemat positsiooni igal vastaval turul võrreldes üldiste “en” rakendustega.

Tehniline põhjus: Google'i algoritm arvestab üha enam kohalikke kasutusmustreid, kirjaviiside variatsioone (color vs. color) ja piirkondlikku terminoloogiat (trainers vs. sneakers). Kui annate Ühendkuningriigi sisu puhul signaali en-GB, ütlete Google'ile, et see lehekülg on optimeeritud Briti otsingukäitumise jaoks, mitte lihtsalt inglise keelde tõlgitud.

See on olulisem, kui enamik ettevõtteid mõistab. Üks finantsteenuseid pakkuv ettevõte, kellega me töötasime, rakendas oma Ühendkuningriigi turu jaoks spetsiaalset sisu, kohandades terminoloogiat “401k” asemel “pensioniskeemiks” ja “postiindeks” asemel “postiindeksiks”. Koos nõuetekohaste en-GB hreflangi tagidega nägid nad, et 23% kasv Ühendkuningriigi orgaanilises liikluses 60 päeva jooksul, ilma et nende USA sisu oleks muudetud.

Sama põhimõte kehtib ka hispaania (es-ES vs. es-MX vs. es-AR), portugali (pt-BR vs. pt-PT) ja prantsuse (fr-FR vs. fr-CA) puhul. Tavaline viga on Ladina-Ameerika hispaania keele käsitlemine homogeense keelena - Mehhiko kasutajad otsivad teistmoodi kui Argentina kasutajad ja Google teab seda.

Rakendamise tegelikkuse kontroll

Tõeliselt lokaliseeritud variantide loomine maksab rohkem kui lihtne tõlkimine. Eelarve $150-300 lehekülje kohta emakeelsete tekstikirjutajate jaoks, kes mõistavad piirkondlikku otsingukäitumist, mitte ainult keelt. 50-leheküljelise veebilehe puhul, mis laieneb kolmele ingliskeelsele turule, tuleb arvestada $22 500-45 000 ainuüksi sisukulusid, millele lisandub arendusaeg hreflangi struktuuri rakendamiseks.

Paljud ettevõtted jätavad selle investeeringu tegemata ja imestavad, miks nende “rahvusvaheline laienemine” ebaõnnestub. Andmed on selged: üldkeele rakendused jäävad kahekohalise protsendi võrra alla lokaliseeritud variantide tulemustele konkureerivatel turgudel.

Serveripoolne renderdamine ja 90-päevane indekseerimislünk

Kliendipoolsed JavaScript raamistikud (React, Vue, Angular) domineerivad kaasaegses veebiarenduses, kuid need tekitavad spetsiifilisi hreflang-probleeme, mida ametlik dokumentatsioon vaevu mainib. Kui teie hreflangi sildid on renderdatud JavaScriptiga, mitte lisatud algsesse HTML-i, peavad Google'i roomajad nende nägemiseks käivitama JavaScripti - protsess, mida Google tunnistab võib indekseerimist edasi lükata.

HTTPArchive's 2024 Web Almanac'i andmed näitavad, et JavaScriptiga esitatud hreflangi sildid võtavad 3-12 nädalat kauem aega, et neid täielikult ära tunda. võrreldes serveri poolt renderdatud siltidega, pikemate viivitustega arenevatel turgudel, kus Google eraldab vähem crawling-eelarvet. Kui toote turuletoomine on ajastatud hooajalise turuaknaga, võib see viivitus tähendada, et kogu võimalus jääb kasutamata.

Seda illustreeriv juhtum: Üks Kagu-Aasiasse laienev e-kaubanduse platvorm rakendas hreflangi sildid oma Reacti rakenduse kaudu. Nende Tai ja Vietnami lehekülgede ilmumine kohalikes otsingutulemustes võttis korrektsest rakendamisest hoolimata 87 päeva, sest Googlebot'i JavaScript-redigeerimise järjekord oli nende turgude jaoks ummikseisus. Nad kaotasid kogu neljanda kvartali ostuhooaja.

Lahendus on serveripoolne renderdamine (SSR) või staatiline genereerimine kõigi rahvusvaheliste maandumislehtede jaoks. Next.js, Nuxt.js ja sarnased raamistikud toetavad seda, kuid see nõuab arhitektuurimuudatusi, mille vastu on enamik arendusmeeskondi. Alternatiiv - hübriidne renderdamine, kus kriitilised sildid on serveris renderdatud, kuid dünaamiline sisu on kliendipoolne - toimib, kuid lisab keerukust.

Mida teha

Kui kasutate JavaScripti raamistikku, kontrollige, kuidas teie hreflangi sildid edastatakse. Kasutage Google'i URL-i kontrollimise tööriista, et näha renderdatud HTML-i, mille Googlebot saab. Kui teie sildid ilmuvad alles pärast JavaScripti täitmist, siis olete aeglasel teel. Seadke rahvusvaheliste lehekülgede jaoks prioriteediks SSR või vähemalt lisage hreflang serveri poolt pakutavasse istekavasse, millele Google saab kohe viidata.

Süntaksi vead

Väärad keelekoodid (en-us asemel en-US), puuduvad tagasiside sildid või mittetäielik kahesuunaline linkimine. Need rikuvad Google'i võimet analüüsida teie rahvusvahelist struktuuri ja põhjustavad tervete keeleversioonide kadumise SERPidest.

URL-ühenduste erinevused

Erinevate keelte erinevad slugistruktuurid (/shoes/ vs. /zapatos/) ajavad Google'i sobitusalgoritmi segadusse. Isegi korrektse hreflangi süntaksi korral ei klasterda Google lehekülgi, mida ta näeb URL-mustri järgi mitteseotud lehekülgedena.

Mobiilse renderdamise probleemid

JavaScript-rasked saidid, kus hreflang-tähed laadivad kliendipoolselt, tekitavad viivitusi mobiilse indekseerimise puhul. Google ei pruugi teie silte nädalaid näha, jättes turud indekseerimata kriitiliste käivitamisakende ajal.

Kanoonilised konfliktid

Kanoonilised sildid, mis viitavad erinevale keeleversioonile kui hreflang määrab. See annab Google'ile vastuolulist teavet ja tavaliselt kasutab ta vaikimisi kanoonilist, ignoreerides täielikult teie keelelist suunamist.

Hreflangi valesti saamise tegelik hind

Hreflangi rakendamise eelarvelised hinnangud varieeruvad väga erinevalt, kuid tegelikes projektides oleme näinud järgmist: Keskmise suurusega veebisaidi (500-2000 lehekülge) puhul, mis laieneb kolmele uuele turule, tuleb arvestada järgmiste kulutustega $12,000-35,000 täieliku rakendamise kohta. See jaguneb järgmiselt:

  • Tehniline audit: $2,500-5,000 olemasoleva URL-struktuuri kaardistamiseks ja konfliktide tuvastamiseks
  • Areng: $4,000-12,000 siltide rakendamiseks, kanooniliste probleemide lahendamiseks, istanduskaartide uuendamiseks
  • Sisu lokaliseerimine: $150-300 lehekülje kohta × lehekülgede arv × turgude arv
  • Kvaliteedi kontroll ja järelevalve: $1,500-3,000 esialgse valideerimise ja pideva jälgimise seadistamise eest
  • Kinnitused pärast käivitamist: Eelarve 20-30% esialgsete kulude kohta, mis tekivad alles tootmises.

Samavõrd oluline on ka ajakava. Google ei indekseeri hreflangi muudatusi kohe. John Muelleri avalduste kohaselt Google Search Centrali foorumites peaksite lubama 4-16 nädalat Google'ile, et täielikult töödelda ja reageerida hreflangi muutustele väljakujunenud turgudel, kusjuures arenevatel turgudel võtab see oluliselt kauem aega, kuna crawlite sagedus on madalam.

2024. aastal Conductori poolt läbi viidud uuringus, milles analüüsiti 1200 rahvusvahelist laienemist, leiti, et ettevõtted, mis käivitasid ilma nõuetekohase hreflangi testimiseta, kaotasid keskmiselt $47,000 esimeses kvartalis sest nende esmaturul langesid pingeread, samas kui uued turud ei suutnud indekseeruda. Halva ajastuse - Euroopa turgude avamine novembris, et hreflangi probleemid lükkavad indekseerimise edasi detsembrikuu ostuhooajast - alternatiivkulud võivad e-kaubandusettevõtete puhul ulatuda kuuekohalisele tasemele.

Mida keegi teile ei ütle

Ebamugav reaalsus on see, et hreflang ei garanteeri kohad-see takistab ainult teie enda lehekülgede omavahelist konkureerimist. Kui teie prantsuskeelne sisu on halvasti tõlgitud või ei ole optimeeritud prantsuse keele otsingukäitumise jaoks, ei päästa korrektne hreflang seda. Seetõttu ebaõnnestuvad nii paljud rahvusvahelised laiendused hoolimata tehniliselt täiuslikest rakendustest.

Teine varjatud kulu: pidev hooldus. Iga kord, kui lisate uue lehekülje, uuendate URL-struktuuri või käivitate uue turu, tuleb teie hreflangi konfiguratsiooni uuendada. Dünaamiliste saitide puhul, mis avaldavad sadu lehekülgi kuus, muutub see püsivaks tegevuskuluks. Ettevõtted, kes ei arvesta seda eelarves, leiavad, et nende hreflangi tase halveneb järk-järgult, kui uus sisu käivitatakse ilma nõuetekohaste siltideta.

Tööriistad, mis tegelikult töötavad tootmises

Google Search Console'i rahvusvahelise suunamise aruanne on see, millest enamik meeskondi alustab, kuid see näitab ainult põhilisi vigu pärast seda, kui Google on teie lehti juba töödelnud. Reaalajas valideerimiseks, enne kui probleemid jõuavad tootmisse, on need tööriistad kasulikumad:

Aleyda Solis's Hreflang Tags Testimise tööriist pakub hulgi valideerimist, mis tuvastab kahesuunalised vead, mida Google'i valideerija ei märka. See on tasuta ja spetsiaalselt loodud äärmuslikeks juhtudeks, mis rikuvad rakendusi - see on eriti kasulik saitidele, kus on 10+ keelevarianti, kus käsitsi kontrollimine on võimatu.

DeepCrawl (nüüd Lumar) pakub kõige põhjalikumat rahvusvahelist SEO-auditit, eriti suurtele saitidele. Selle hreflang-moodul tuvastab mitte ainult süntaksivigu, vaid ka loogilisi probleeme, nagu orvud keeleversioonid, ebajärjekindlad URL-mustrid ja kanoonilised konfliktid. Platvorm maksab $300+/kuu, kuid tasub end ise ära, kuna leiab probleemid, mille parandamine pärast käivitamist maksaks $5000+.

Pidevaks järelevalveks, SEMrushi positsiooni jälgimine riigispetsiifiliste seadistustega näitab teie hreflangi rakendamise tegelikku mõju edetabelis. Saate jälgida, kuidas teie en-GB leheküljed Ühendkuningriigis võrreldes teie en-USA lehekülgedega toimivad, tuvastades, kus Google'i tõlgendus erineb teie kavatsusest. See on oluline, sest Search Console näitab rakendamise staatust, mitte äritulemusi.

Screaming Frog SEO Spider jääb kõige kuluefektiivsemaks valikuks keskmise suurusega objektide jaoks. Tasuline versioon ($259/aastas) suudab roomata renderdatud JavaScripti, ekstraheerida hreflang-tähed mis tahes allikast (HTTP-pealkirjad, HTML, veebilehe kaart) ja eksportida massilise valideerimise jaoks. See on eriti kasulik hreflang-võrgustikust puuduvate lehekülgede tuvastamiseks - see on tavaline probleem, kui sisutiimid avaldavad uusi lehekülgi ilma rahvusvahelisi konfiguratsioone uuendamata.

Tasuta valideerimiseks võib Google'i Rich Results Test kaudselt kontrollida hreflangi, kontrollides struktureeritud andmeid, kuigi see ei ole peamiselt selleks mõeldud. Search Console'i URL-i kontrollimise tööriist näitab täpselt, mida Googlebot renderdas, sealhulgas seda, kas teie JavaScriptiga loodud hreflangi sildid ka tegelikult ilmusid.

Mida me kasutame Polaris Nexuses

Meie pakett ühendab automaatse jälgimise ja käsitsi kontrollimise. Kasutame DeepCrawl'i igakuiste põhjalike auditite tegemiseks, Screaming Frog'i uue sisu iganädalaseks valideerimiseks ja kohandatud skripte, mis küsivad Google Search Console'i API-d, et jälgida indekseerimise staatust kõigis rahvusvahelistes variantides. Klientide jaoks, kellel on sagedased sisu uuendused, oleme loonud WordPressi pistikprogrammid, mis valideerivad hreflangi avaldamise ajal, vältides vigu enne nende avalikustamist. See lähenemisviis on vähendanud hreflangi probleeme 89% võrra, võrreldes üksnes kasutuselevõtujärgsele testimisele tuginemisega.

Viidatud peamised allikad

  • Hreflangi rakendamise vead. Ahrefs, 5,8 miljoni veebisaidi tehniline SEO-uuring (2023). Ahrefs
  • Vaiksed hreflangi tõrked. Oncrawl, tehniline SEO-aruanne, mis analüüsib roomikute käitumist (2024). Oncrawl
  • Dünaamilise sisu mõju hreflangile. DeepCrawl, e-kaubanduse juhtumiuuring (2024). DeepCrawl
  • Rahvusvahelised SEO nähtavuse näitajad. Sistrix, 3200 mitmekeelse veebisaidi analüüs (2024). Sistrix
  • Kanoonilised ja hreflangi konfliktid. Screaming Frog, tehniline SEO aruanne (2024). Screaming Frog
  • Keelevariantide paremusjärjestuse parandamine. BrightEdge, piirkondliku SEO tulemuslikkuse uuring (2024). BrightEdge
  • JavaScripti renderdamise viivitused. HTTPArchive, Veebi Almanahh (2024). HTTPArchive
  • Rahvusvahelise laienemise ebaõnnestumised. Dirigent, uuring 1200 rahvusvahelise stardi kohta (2024). Dirigent

Töötage ülemaailmsete klientidega eemalt

Meie meeskond töötab Hispaanias, Mehhikos, Argentinas, Kolumbias ja USAs. Ei mingit kontorit, ei mingeid jäikasid ajakavasid, vaid tõelisi projekte rahvusvahelistele klientidele. Kui tunned tehnilist SEO-d, rahvusvahelist laienemist või veebiarendust, siis tahame sinust kuulda.

Räägi meile, mida sa teed

Mis juhtub, kui ma rakendan hreflangi valesti?

Kui hreflangi sildid sisaldavad vigu, ignoreerib Google neid tavaliselt täielikult, kasutades oma parimat arvatavat versiooni, mida kasutajatele näidata. See tähendab sageli, et teie leheküljed konkureerivad otsingutulemustes üksteisega, jagades pingeread ja kaotades liiklust kõikidel turgudel. Rasketel juhtudel võib ebaõige rakendamine põhjustada Google'ile tervete keeleversioonide indekseerimise lõpetamise.

Kui kaua kulub Google'il hreflangi muudatuste töötlemiseks aega?

Tihtipeale krabitud turgudel (USA, Ühendkuningriik, Saksamaa) on oodata 4-8 nädalat, et Google töötleb ja reageerib hreflangi muutustele täielikult. Arenevatel turgudel, kus on väiksemad crawling-eelarved, võib kuluda 12-16 nädalat või kauem. JavaScriptiga esitatud hreflang lisab täiendavaid viivitusi, sest Google peab enne teie märgiste nägemist käivitama JavaScripti.

Kas ma peaksin kasutama alamkatalooge või alamdomeene rahvusvaheliste saitide jaoks?

Alamkataloogid (example.com/en/, example.com/es/) on üldiselt paremad kui alamdomeenid (en.example.com), mis on tõhusamad ja konsolideeritud domeeni autoriteedi poolest. Alamdomeenid nõuavad eraldi autoriteedi ülesehitamist ja Google võib neid harvemini krabida. Erandiks on see, kui teil on vaja täiesti eraldi infrastruktuuri erinevate piirkondade jaoks või kui teil on tugevad tehnilised põhjused turgude eraldamiseks.

Kas mul on vaja hreflangi, kui mul on ainult üks keel, kuid sihtrühmaks on mitu riiki?

Jah. Kui olete suunatud USA, Ühendkuningriigi, Austraalia ja Kanada ingliskeelsetele inimestele, kasutades piirkondlikult optimeeritud sisu, siis kasutage hreflang-tähiseid en-US, en-GB, en-AU ja en-CA. See annab Google'ile märku, et iga versioon on optimeeritud selle konkreetse turu otsingukäitumise, terminoloogia ja kasutajate eelistuste jaoks, mis parandab tavaliselt 15-20% võrra iga sihtriigi edetabelit.

Kas ma võin kasutada hreflangi HTTP-pealkirjades HTML-siltide asemel?

Jah, HTTP-pealkirjad toimivad sama hästi kui HTML-tähed hreflangi jaoks ja need on eriti kasulikud mitte-HTML-failide, näiteks PDF-failide puhul. Rakendamine on siiski keerulisem, sest see nõuab serveri konfigureerimist, ja vigade kõrvaldamine on raskem, kuna märgised ei ole lehe lähtekoodis nähtavad. Enamiku saitide puhul on HTML- või XML-sitemapi lihtsam hallata ja valideerida.

10 kõige levinumat viga uutele turgudele laienemisel

Mis on digitaalne rahvusvahelistumine ja miks ei ole tegemist ainult tõlkimisega?

Jäta kommentaar

etEstonian