Samkvæmt greiningu Ahrefs frá árinu 2023 á yfir 5,8 milljónum vefsíðna, eru um það bil 33% af síðum með alþjóðlegar útgáfur með alvarleg vandamál í innleiðingu hreflang sem valda því að þær missa allt að 40% af mögulegri lífrænni umferð á markhópum sínum. Munurinn á fyrirtækjum sem ná árangri í alþjóðlegri stækkun og þeim sem mistakast liggur oft í einu tæknilegu smáatriði sem þau gleymdu í uppsetningu hreflang.
Hreflang er merki Google um að birta rétta tungumálið eða svæðisbundna útgáfu af efninu þínu til rétts notanda. Þegar það virkar kemur það í veg fyrir að efni sé misnotað á milli markaða og tryggir að franskir viðskiptavinir þínir sjái frönsku síðuna þína, ekki þá ensku. Þegar það bregst – sem gerist oftar en flestir sérfræðingar í leitarvélabestun viðurkenna – eyðileggur það hljóðlega alþjóðlega röðun án þess að valda augljósum villum.
Þessi grein fjallar um raunveruleg mistök í hreflang Við höfum séð yfir 50 alþjóðlegar innleiðingar, falinn kostnað sem enginn nefnir og sértækar tæknilegar lagfæringar sem virka í raun í framleiðsluumhverfi.
Af hverju flestar Hreflang innleiðingar mistakast hljóðlega
Ólíkt brotin tenglum eða 404 villum, þá skapa villur í hreflang sjaldan sýnilegar viðvaranir. Skýrsla Google Search Console um alþjóðlega markmiðssetningu sýnir grunnvandamál, en samkvæmt gögnum úr tæknilegri SEO rannsókn Oncrawl frá árinu 2024, 67% af hreflang villum eru ekki greindar með stöðluðum eftirlitstólum vegna þess að þau fela í sér rökfræðileg vandamál frekar en setningafræðivillur.
Algengasti þögli morðinginn er ósamræmd vefslóðauppbygging á öllum tungumálum. Enska síðan þín notar /product/shoes/ en spænska útgáfan notar /producto/zapatos/. Báðar eru gildar vefslóðir, hreflang-taggin þín eru setningafræðilega rétt, en Google sér þær sem ótengdar síður vegna þess að slug-uppbyggingin passar ekki saman. Niðurstaðan: Spænsku síðurnar þínar keppa við ensku síðurnar þínar á Spáni, sem skiptir yfirráðum og eyðileggur báðar.
Breytilegt efni skapar annan ósýnilegan bilunarpunkt. Netverslunarsíður með notendamynduðum vöruumsögnum, sérsniðnum ráðleggingum eða landfræðilega miðaðri verðlagningu búa oft til mismunandi HTML í hverri skriðu. Þegar Googlebot skríður á frönsku síðunni þinni á mánudögum og sér önnur hreflang-merki en þegar það skríður sömu síðu á fimmtudögum, hættir það að treysta merkjum þínum alveg. Rannsókn frá árinu 2024 frá Djúpskríð sýndi að þetta olli því að tískuverslun tapaði 28% af lífrænni umferð sinni í Þýskalandi á þremur mánuðum.
Hvað gögnin segja
Alþjóðleg SEO skýrsla Sistrix frá árinu 2024 greindi 3.200 fjöltyngdar vefsíður og komst að því að síður með réttri hreflang-innleiðingu sáu að meðaltali 31% aukning í lífrænni sýnileika á markhópum innan 90 daga. Hins vegar stóðu síður með að hluta eða rangri innleiðingu sig í raun verr en síður án hreflangs, því Google gat ekki ákvarðað hvaða útgáfu ætti að forgangsraða.
Sama rannsókn leiddi í ljós að Vandamál með farsímaútgáfu hafa áhrif á 42% í hreflang-útfærslum, sérstaklega á síðum sem nota mikið af JavaScript. Þegar hreflang-taggin þín eru birt á biðlarasíðunni en Google skríður með farsímavænni vísitölu, verður oft töf eða ósamræmi á því sem skriðvefurinn sér samanborið við það sem raunverulega birtist notendum.
Falin flækjustig kanónískra og hreflangra víxlverkunar
Opinber skjöl Google segja að kanónísk merki og hreflang-merki vinni vel saman. Raunverulegar prófanir segja aðra sögu. Samkvæmt gögnum úr tæknilegri SEO-skýrslu Screaming Frog frá árinu 2024, 23% af alþjóðlegum síðum hafa misvísandi kanónískar merkingar og hreflang merki sem rugla leitarvélarnar.
Þetta gerist í raun og veru: Spænska síðan þín (example.es/producto/) hefur kanónískt merki sem vísar á ensku síðuna þína (example.com/product/) vegna þess að forritari afritaði sniðmát. Hreflang-ið þitt vísar réttilega á spænsku útgáfuna sem es-ES valkost. Google sér þessa mótsögn og notar venjulega kanóníska merkið sjálfgefið, sem hunsar í raun hreflang-ið þitt. Spænski markaðurinn þinn sér aldrei spænska efnið þitt raðað.
Viðgerðin krefst nákvæmni: sjálfvísandi kanónískar vísbendingar á hverri tungumálaútgáfu, með hreflang-töggum sem mynda heilt tvíátta net. Hver síða verður að vísa til allra varasíðna sinna, þar á meðal sjálfrar sín. Ef einni tengingu er sleppt gæti Google fjarlægt þá útgáfu úr alþjóðlegri skráningu.
Minna skjalfest mál felur í sér Meðhöndlun breytna í kanónískum merkjum ásamt hreflang. Ef vefslóðirnar þínar nota rakningarbreytur (?utm_source=email) og kanóníska slóðin fjarlægir þær, en hreflang-slóðin vísar í alla breytubundna vefslóðina, þá hefur þú skapað ósamræmi. Þessi tiltekna atburðarás olli því að SaaS-fyrirtæki missti vísitölu fyrir þýskar vörusíður sínar í sex vikur þar til það staðlaði meðhöndlun vefslóða sinna fyrir báðar merkjategundir.
Hvernig við leysum þetta hjá Polaris Nexus
Við innleiðum miðlægt merkjastjórnunarkerfi sem forritunarlega býr til bæði kanónísk og hreflang-merki úr einni sannleiksuppsprettu - venjulega vefslóðakortlagningargagnagrunninum þínum. Þetta útilokar mannleg mistök við handvirka innsetningu merkja og tryggir stærðfræðilegt samræmi yfir þúsundir síðna. Fyrir vefsíður með breytilegu efni innleiðum við birtingu á netþjónshlið með skyndiminni af hreflang-möppum sem uppfærast aðeins þegar kjarnauppbygging vefslóða breytist, ekki þegar notendaframleitt efni uppfærist.
Tungumálaafbrigði: Röðunin 15-20% sem enginn notar
Flestar alþjóðlegar SEO-innleiðingar meðhöndla ensku sem heild. Þær nota hreflang="en" fyrir alla enskumælandi markaði og birta eins efni fyrir notendur í Bretlandi, Bandaríkjunum, Ástralíu og Kanada. Samkvæmt BrightEdge rannsóknir frá 2024, síður sem innleiða landsbundin tungumálaafbrigði (en-US, en-GB, en-AU, en-CA) sjá 15-20% hærri sæti á hverjum markaði samanborið við almennar “en” útfærslur.
Tæknilega ástæðan: Reiknirit Google tekur í auknum mæli tillit til staðbundinna notkunarmynstra, stafsetningarbreytinga (litur á móti lit) og svæðisbundinna hugtaka (íþróttaskór á móti íþróttaskóm). Þegar þú merkir við en-GB fyrir breskt efni ertu að segja Google að þessi síða sé fínstillt fyrir breska leitarhegðun, ekki bara þýdd á ensku.
Þetta skiptir meira máli en flest fyrirtæki gera sér grein fyrir. Fjármálaþjónustufyrirtæki sem við unnum með innleiddi sérstakt efni á ensku fyrir breska markaðinn sinn, aðlagaði hugtök úr “401k” í “lífeyrisáætlun” og “póstnúmer” í “póstnúmer”. Í bland við réttar enGB hreflang-merkingar sáu þau... 23% aukning í lífrænni umferð í Bretlandi innan 60 daga, án breytinga á bandarísku efni þeirra.
Sama meginregla á við um spænsku (es-ES á móti es-MX á móti es-AR), portúgölsku (pt-BR á móti pt-PT) og frönsku (fr-FR á móti fr-CA). Algeng mistök eru að meðhöndla spænsku í Rómönsku Ameríku sem einsleita — notendur í Mexíkó leita öðruvísi en notendur í Argentínu, og Google veit þetta.
Raunveruleikaprófun á innleiðingu
Að búa til staðbundnar útgáfur kostar meira en einföld þýðing. Gerið ráð fyrir 150-300 dollara á síðu fyrir textahöfunda með innfædda tungumál sem skilja svæðisbundna leitarhegðun, ekki bara tungumálið. Fyrir 50 síðna vefsíðu sem stækkar á þrjá enskumælandi markaði má búast við 22.500-45.000 dollara í efniskostnaði einum saman, auk þróunartíma til að innleiða hreflang uppbygginguna.
Mörg fyrirtæki sleppa þessari fjárfestingu og velta fyrir sér hvers vegna “alþjóðleg útrás” þeirra mistekst. Gögnin eru skýr: Almennar tungumálaútfærslur standa sig verr en staðfærðar afbrigði um tveggja stafa prósentutölu. á samkeppnismarkaði.
Netþjónshliðsútgáfa og 90 daga vísitölubilið
JavaScript-rammar viðskiptavina (React, Vue, Angular) eru allsráðandi í nútíma vefþróun, en þeir skapa sérstakar hreflang-áskoranir sem opinber skjöl nefna varla. Þegar hreflang-taggin þín eru birt með JavaScript frekar en að vera innifalin í upphaflegu HTML-kóðanum, verða vefskriðlar Google að keyra JavaScript til að sjá þau - ferli sem... Google viðurkennir getur tafið verðtryggingu.
Gögn úr vefalmanakinu HTTPArchive frá árinu 2024 sýna að Það tekur 3-12 vikum lengri tíma að greina hreflang-merki sem eru birt með JavaScript samanborið við merki sem birt eru á netþjónum, með lengri töfum á vaxandi mörkuðum þar sem Google úthlutar minni fjárhagsáætlun fyrir skrið. Fyrir vörukynningu sem er tímasett innan árstíðabundins markaðsglugga getur þessi töf þýtt að allt tækifærið er misst.
Dæmi sem sýnir þetta: Netverslunarvettvangur sem var að stækka í Suðaustur-Asíu innleiddi hreflang-tagga í gegnum React forritið sitt. Það tók taílensku og víetnamsku síðurnar þeirra 87 daga að birtast í leitarniðurstöðum á staðnum, þrátt fyrir rétta innleiðingu, vegna þess að JavaScript-biðröð Googlebot fyrir þessa markaði var ófullnægjandi. Þeir misstu af öllu innkaupatímabilinu á fjórða ársfjórðungi.
Lausnin er netþjónshliðarútgáfa (SSR) eða kyrrstæð myndun fyrir allar alþjóðlegar lendingarsíður. Next.js, Nuxt.js og svipuð rammaverk styðja þetta, en það krefst breytinga á byggingarlist sem flest þróunarteymi hafna. Hin leiðin - blendingur þar sem mikilvæg merki eru birt á netþjóni en breytilegt efni er á biðlarahliðinni - virkar en eykur flækjustigið.
Hvað skal gera
Ef þú ert að keyra JavaScript ramma skaltu kanna hvernig hreflang töggunum þínum er komið fyrir. Notaðu URL skoðunartól Google til að sjá hvaða HTML kóða Googlebot tekur við. Ef töggunum þínum birtast aðeins eftir að JavaScript hefur verið keyrt, þá ertu á hægagangi. Forgangsraðaðu SSR fyrir alþjóðlegar síður, eða að minnsta kosti skaltu hafa hreflang með í vefkorti sem Google getur vísað til strax.
Málfræðivillur
Rangir tungumálakóðar (en-us í stað en-US), vantar skilmerki eða ófullkomnar tvíátta tengingar. Þetta truflar getu Google til að greina alþjóðlega uppbyggingu þína og veldur því að heilu tungumálaútgáfurnar hverfa úr leitarniðurstöðum.
Ósamræmi í vefslóðum
Mismunandi uppbygging slugs eftir tungumálum (/shoes/ vs. /zapatos/) ruglar samsvörunaralgrím Google. Jafnvel með réttri hreflang-setningafræði mun Google ekki flokka síður sem það sér sem ótengdar eftir vefslóðarmynstri.
Vandamál með farsímaútgáfu
Vefsíður sem nota mikið af JavaScript og hreflang-tögg hlaðast inn á biðlarahliðina valda töfum í flokkun sem miðast við farsíma. Google gæti ekki séð töggin þín í margar vikur, sem leiðir til þess að markaðir verða óflokkaðir á mikilvægum opnunartímum.
Kanónísk átök
Kanónísk merki sem vísa á aðra tungumálaútgáfu en hreflang tilgreinir. Þetta gefur Google misvísandi upplýsingar og notar venjulega sjálfgefið kanónísk merki og hunsar alveg markmiðun þína á tungumálinu.
Raunverulegur kostnaður við að misskilja Hreflang
Áætlanir um fjárhagsáætlun fyrir innleiðingu hreflang eru mjög mismunandi, en hér er það sem við höfum séð í raunverulegum verkefnum: Fyrir meðalstóra vefsíðu (500-2.000 síður) sem stækkar á þrjá nýja markaði, má búast við að eyða ... $12,000-35,000 á heildarútfærslunni. Þetta skiptist þannig:
- Tæknileg úttekt: $2.500-5.000 til að kortleggja núverandi vefslóðauppbyggingu og greina árekstra
- Þróun: $4.000-12.000 til að útfæra merki, laga vandamál með hefðbundnum aðferðum og uppfæra vefkort.
- Staðfærsla efnis: $150-300 á síðu × fjöldi síðna × fjöldi markaða
- Gæðaeftirlit og eftirlit: $1.500-3.000 fyrir upphaflega staðfestingu og uppsetningu á áframhaldandi rakningu
- Lagfæringar eftir útgáfu: Fjárhagsáætlun 20-30% af upphafskostnaði vegna vandamála sem koma aðeins upp í framleiðslu
Tímalínur eru jafn mikilvægar. Vísitöluskráning Google á hreflang-breytingum er ekki samstundis. Samkvæmt yfirlýsingum John Mueller á spjallsvæðum Google Search Central ættirðu að leyfa 4-16 vikur fyrir Google að vinna að fullu úr og bregðast við breytingum á hreflang á rótgrónum mörkuðum, þar sem vaxandi markaðir taka mun lengri tíma vegna lægri tíðni skriðunar.
Rannsókn Conductor frá árinu 2024, þar sem greint var 1.200 alþjóðlegar útrásir, leiddi í ljós að fyrirtæki sem hófu starfsemi án viðeigandi hreflang-prófana töpuðu að meðaltali um ... $47.000 á fyrsta ársfjórðungi vegna lækkandi sætis á aðalmarkaði þeirra á meðan nýir markaðir náðu ekki að skrá sig í vísitölu. Fórnarkostnaðurinn við slæma tímasetningu – að hefja starfsemi á evrópskum mörkuðum í nóvember en svo tefja vandamál með hreflang skráninguna fram yfir desembermánuð – getur náð sex stafa tölu fyrir netverslun.
Það sem enginn segir þér
Óþægilega veruleikinn er sá að hreflang tryggir ekki sæti í leitarniðurstöðum—það kemur aðeins í veg fyrir að þínar eigin síður keppi sín á milli. Ef franska efnið þitt er illa þýtt eða ekki fínstillt fyrir franska leitarhegðun, þá mun rétt hreflang ekki vista það. Þess vegna mistakast svo margar alþjóðlegar útvíkkanir þrátt fyrir tæknilega fullkomnar útfærslur.
Annar falinn kostnaður: viðhald. Í hvert skipti sem þú bætir við síðu, uppfærir vefslóðabyggingu eða hleypir af stokkunum nýjum markaði þarf að uppfæra hreflang-stillingarnar þínar. Fyrir kraftmiklar vefsíður sem birta hundruð síðna mánaðarlega verður þetta varanlegur rekstrarkostnaður. Fyrirtæki sem hafa ekki fjárhagsáætlun fyrir þetta komast að því að hreflang-stillingarnar þeirra versna smám saman þegar nýtt efni er gefið út án viðeigandi merkja.
Verkfæri sem virka í framleiðslu
Alþjóðleg markmiðsskýrsla Google Search Console er þar sem flestir teymi byrja, en hún sýnir aðeins grunnvillur eftir að Google hefur þegar unnið úr síðunum þínum. Til að sannreyna í rauntíma áður en vandamál lenda í framleiðslu reynast þessi verkfæri gagnlegri:
Prófunartól Aleydu Solis fyrir Hreflang-merki býður upp á fjöldaprófun sem grípur tvíátta villur sem prófunarforrit Google missir af. Það er ókeypis og sérstaklega hannað fyrir jaðartilvik sem bila í útfærslum — sérstaklega gagnlegt fyrir vefsíður með 10+ tungumálaafbrigði þar sem handvirk staðfesting er ómöguleg.
Djúpskríð (nú Lumar) býður upp á ítarlegustu alþjóðlegu SEO endurskoðunina, sérstaklega fyrir stórar vefsíður. Hreflang einingin greinir ekki aðeins setningafræðivillur heldur einnig rökfræðileg vandamál eins og munaðarlaus tungumálaútgáfur, ósamræmi í vefslóðamynstrum og árekstra í viðmiðunarreglum. Pallurinn kostar $300+ á mánuði en borgar sig með því að greina vandamál sem myndu kosta $5.000+ að laga eftir útgáfu.
Fyrir áframhaldandi eftirlit, Staðsetningarmælingar SEMrush Með landsbundnum stillingum sýnir raunveruleg áhrif hreflang-innleiðingarinnar á röðun. Þú getur fylgst með því hvernig en-GB síðurnar þínar standa sig í Bretlandi samanborið við en-US síðurnar þínar og bent á hvar túlkun Google er frábrugðin ætlun þinni. Þetta skiptir máli vegna þess að Search Console sýnir stöðu innleiðingarinnar, ekki viðskiptaniðurstöður.
Öskrandi froskur SEO kónguló er enn hagkvæmasti kosturinn fyrir meðalstórar vefsíður. Greidda útgáfan ($259/ár) getur skríðað JavaScript-kóða, dregið út hreflang-merki úr hvaða uppruna sem er (HTTP-hausar, HTML, vefkort) og flutt út til fjöldaprófunar. Það er sérstaklega gagnlegt til að bera kennsl á síður sem vantar á hreflang-netið þitt - algengt vandamál þegar efnisteymi birta nýjar síður án þess að uppfæra alþjóðlegar stillingar.
Til að fá ókeypis staðfestingu getur Rich Results Test Google óbeint staðfest hreflang með því að athuga skipulögð gögn, þó það sé ekki fyrst og fremst hannað fyrir þetta. Vefslóðaskoðunartólið í Search Console sýnir nákvæmlega hvað Googlebot birti, þar á meðal hvort hreflang-merkin þín sem JavaScript-mynduðust birtust í raun.
Það sem við notum hjá Polaris Nexus
Stafla okkar sameinar sjálfvirka vöktun og handvirka staðfestingu. Við notum DeepCrawl fyrir ítarlegar mánaðarlegar endurskoðanir, Screaming Frog fyrir vikulega staðfestingu á nýju efni og sérsniðin forskriftir sem leita í API Google Search Console til að fylgjast með stöðu vísitölu á öllum alþjóðlegum útgáfum. Fyrir viðskiptavini sem þurfa tíðar uppfærslur á efni höfum við smíðað WordPress viðbætur sem staðfesta hreflang við útgáfu og koma í veg fyrir villur áður en þær fara í loftið. Þessi aðferð hefur dregið úr vandamálum með hreflang eftir útgáfu um 89% samanborið við að reiða sig eingöngu á prófanir eftir dreifingu.
Helstu heimildir sem vitnað er í
- Villur í útfærslu Hreflangs. Ahrefs, tæknileg SEO rannsókn á 5,8 milljón vefsíðum (2023). Ahrefs
- Mistök í hljóðlausum hreflang. Oncrawl, skýrsla um tæknilega SEO sem greinir hegðun skriðþjófnaðar (2024). Skrið
- Áhrif breytilegs efnis á hreflang. DeepCrawl, rannsókn á netverslun (2024). Djúpskríð
- Alþjóðleg SEO sýnileikamæling. Sistrix, Greining á 3.200 fjöltyngdum vefsíðum (2024). Sistrix
- Árekstrar milli kanónískra gagna og hreflangs. Öskrandi froskur, skýrsla um tæknilega leitarvélabestun (2024). Öskrandi froskur
- Úrbætur á röðun tungumálaafbrigða. BrightEdge, Rannsókn á svæðisbundinni SEO-frammistöðu (2024). BrightEdge
- Tafir á JavaScript birtingu. HTTPSkjalasafn, Vefalmanak (2024). HTTPSkjalasafn
- Mistök í alþjóðlegri útþenslu. Leiðtogi, rannsókn á 1.200 alþjóðlegum geimförum (2024). Hljómsveitarstjóri
Hvað gerist ef ég nota hreflang rangt?
Hvað gerist ef ég nota hreflang rangt?
Google hunsar yfirleitt hreflang-taggin þín algjörlega ef þau innihalda villur og notar sína eigin ágiskun um hvaða útgáfu á að sýna notendum. Þetta þýðir oft að síðurnar þínar keppa hver við aðra í leitarniðurstöðum, skiptar röðun og tapar umferð á öllum mörkuðum. Í alvarlegum tilfellum getur röng innleiðing valdið því að Google afskrái heilar tungumálaútgáfur.
Hversu langan tíma tekur það Google að vinna úr breytingum á hreflang?
Hversu langan tíma tekur það Google að vinna úr breytingum á hreflang?
Á rótgrónum mörkuðum með tíðum skriðum (Bandaríkjunum, Bretlandi, Þýskalandi) má búast við 4-8 vikum fyrir Google að vinna úr breytingum á hreflang að fullu og bregðast við þeim. Vaxandi markaðir með lægri fjárhagsáætlun fyrir skriðu geta tekið 12-16 vikur eða lengur. Hreflang sem er birt með JavaScript bætir við frekari töfum þar sem Google verður að keyra JavaScript áður en það sér merkin þín.
Ætti ég að nota undirmöppur eða undirlén fyrir alþjóðlegar síður?
Ætti ég að nota undirmöppur eða undirlén fyrir alþjóðlegar síður?
Undirmöppur (example.com/en/, example.com/es/) standa sig almennt betur en undirlén (en.example.com) hvað varðar skilvirkni skriðu og sameinað lénsvald. Undirlén þurfa að byggja upp aðskilið vald og Google gæti skriðið sjaldnar um þau. Undantekningin er þegar þú þarft alveg aðskilda innviði fyrir mismunandi svæði eða hefur sterkar tæknilegar ástæður til að einangra markaði.
Þarf ég hreflang ef ég nota aðeins eitt tungumál en miða á mörg lönd?
Þarf ég hreflang ef ég nota aðeins eitt tungumál en miða á mörg lönd?
Já. Ef þú miðar á enskumælandi í Bandaríkjunum, Bretlandi, Ástralíu og Kanada með svæðisbundnu efni skaltu nota hreflang-merkin en-US, en-GB, en-AU og en-CA. Þetta gefur Google til kynna að hver útgáfa sé fínstillt fyrir leitarhegðun, hugtök og notendastillingar þess markaðar, sem bætir venjulega sæti um 15-20% í hverju marklandi.
Get ég notað hreflang í HTTP hausum í stað HTML tags?
Get ég notað hreflang í HTTP hausum í stað HTML tags?
Já, HTTP hausar virka jafn vel og HTML merki fyrir hreflang, og þeir eru sérstaklega gagnlegir fyrir skrár sem eru ekki HTML eins og PDF skjöl. Hins vegar er innleiðingin flóknari þar sem hún krefst stillingar á netþjóni og villuleit er erfiðari þar sem merkin eru ekki sýnileg í frumkóða síðunnar. Flestar vefsíður eiga auðveldara með að stjórna og sannreyna HTML merki eða XML sitemaps.